Übersetzungshilfe Polnisch Heiratseintrag 1864

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ReinerA
    Benutzer
    • 27.11.2019
    • 86

    [gelöst] Übersetzungshilfe Polnisch Heiratseintrag 1864

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1864 Nr. 45
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
    Namen um die es sich handeln sollte: Krystyan Brese und Anna Csaklicka


    Liebe Forscher, könnt Ihr mir bitte behilflich sein bei der Übersetzung des folgenden Kirchenbuch Heiratseintrags Nr. 45.

    Wichtig ist für mich vor allem der (Geburts)Name der Mutter des Bräutigams.
    Ich lese irgendetwas mit Kuhnkowa oder Kukukowa. Könnt Ihr es genauer entziffern?

    Und das Alter ist wichtig. Kann man daraus das Alter des Bräutigams Krystyan erfahren?

    Da müsste auch stehen, dass Krystyan vorher Witwer war. Richtig?

    Habt herzlichen Dank!

    Zuletzt geändert von ReinerA; 27.06.2023, 17:52.
  • debert
    Erfahrener Benutzer
    • 22.03.2012
    • 1438

    #2
    Hallo,


    ReinerA,


    Ich kann leider kein polnisch, aber da die Schrift doch recht gut lesbar ist, wäre ein Übersetzungsprogramm vll. hilfreich.
    z.B. Suchst du den Witwer:wdowiec
    Das 1. Wort hinter dem Namen von Krystyan: wdowiecu? könnte passsen.


    Die Mutter/matka läßt sich so vll. auch finden.

    Kommentar

    • Dudas
      Erfahrener Benutzer
      • 25.04.2021
      • 1161

      #3
      Zitat von debert Beitrag anzeigen
      z.B. Suchst du den Witwer:wdowiec
      Das 1. Wort hinter dem Namen von Krystyan: wdowiecu? könnte passsen
      Gut erraten, aber Deklination falsch: wdowcem


      Er ist 60 Jahre alt (geb. in Biskupin) und seine Mutter heisst Kuhnke/Kohnke [z Kuhnków]

      Kommentar

      • ReinerA
        Benutzer
        • 27.11.2019
        • 86

        #4
        Danke Euch vielmals!

        Kommentar

        Lädt...
        X