Tschechisch: Et dos dan esch bambra brutele, was heißt das?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Krebsbacher
    Erfahrener Benutzer
    • 18.02.2023
    • 415

    [ungelöst] Tschechisch: Et dos dan esch bambra brutele, was heißt das?

    mündliche Überlieferung
    1920-1950
    Brüx, Böhmen


    Von meinen böhmischen Vorfahren ist ein Ausspruch, wahrscheinlich ein Fluch, in tschechischer Sprache überliefert, allerdings in sicher nicht passender Rechtschreibung, daher komme ich mit einer Online-Übersetzung nicht weiter:

    Et dosdaneschbambrabrutele

    Kann jemand deuten/übersetzen, was das heißt?

    Danke.
    Zuletzt geändert von Krebsbacher; 08.06.2023, 19:43.
  • sternap
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2011
    • 4070

    #2
    Zitat von Krebsbacher Beitrag anzeigen
    mündliche Überlieferung
    1920-1950
    Brüx, Böhmen


    Von meinen böhmischen Vorfahren ist ein Ausspruch, wahrscheinlich ein Fluch, in tschechischer Sprache überliefert, allerdings in sicher nicht passender Rechtschreibung, daher komme ich mit einer Online-Übersetzung nicht weiter:

    Et dosdaneschbambrabrutele

    Kann jemand deuten/übersetzen, was das heißt?

    Danke.




    Etistdosdasdandanneschdasbambrabrutele
    freundliche grüße
    sternap
    ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
    wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




    Kommentar

    • Krebsbacher
      Erfahrener Benutzer
      • 18.02.2023
      • 415

      #3
      Schon mal danke, dann wäre es noch interessant, was denn bambra brutele heißt.
      Mal wild spekuliert:
      Bambra ist vielleicht brambora =Kartoffel?
      Brutele vielleicht brutalni = brutal?

      Ist dann die Kartoffel brutal...? Macht aber irgendwie keinen Sinn.

      Kommentar

      • Geschichtensucher
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2021
        • 1045

        #4
        Meine tschechische Freundin versteht es nicht. Da kommt die Lösung nicht her.
        Beste Grüße, Iris

        Kommentar

        • sternap
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2011
          • 4070

          #5
          da fluchen für christen verboten war, hatten meine mährischen vorfahren nonsens-sätze ähnlicher art.


          zum beispiel, das aktuelle problem habe asta, der haushund, gebacken.
          das sagte man , wenn eine autoreparatur schiefging oder menschen ein missverständnis hatten.
          mit den erdäpfeln hatten sie es überhaupt. die durften nur rebhühner genannt werden.
          bei der brambula dachte ich auch an eine kartoffel, da die krumbeere, der erdapfel, grumbre ausgesprochen werden konnnte.
          Zuletzt geändert von sternap; 08.06.2023, 21:29.
          freundliche grüße
          sternap
          ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
          wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




          Kommentar

          • Dudas
            Erfahrener Benutzer
            • 25.04.2021
            • 1161

            #6
            Zitat von Geschichtensucher Beitrag anzeigen
            Meine tschechische Freundin versteht es nicht. Da kommt die Lösung nicht her.
            Ahoj,


            deine Freundin versteht dosdanesch nicht, also "dostaneš"?

            Kommentar

            • sternap
              Erfahrener Benutzer
              • 25.04.2011
              • 4070

              #7
              https://de.wikipedia.org/wiki/Krambambuli_(Getr%C3%A4nk)
              freundliche grüße
              sternap
              ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
              wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




              Kommentar

              Lädt...
              X