Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe bei Geburtseintrag Tschechien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TheVossi
    Benutzer
    • 11.06.2021
    • 22

    [gelöst] Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe bei Geburtseintrag Tschechien

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1795
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Maňovice (Maniowitz)
    Namen um die es sich handeln sollte: JAN POSAVAD


    Liebe Ahnenforscher:innen,

    bitte um Unterstützung für eine Übersetzung eines Taufbuchs aus Tschechien. Es geht hier um meinen Direkten Vorfahren der 6.Generation. Ich werde aus dem Taufeintrag nicht schlau . Was bedeutet die Anmerkung "reet"?
    Hier auch der Link zum Taufbuch: https://www.portafontium.eu/iipimage...03&w=618&h=240

    Besten Dank im Voraus für eure Unterstützung.
    LG, Martin
    Angehängte Dateien
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 725

    #2
    Dne 22 Maye (Května)

    Jan vlastní syn poddanejch Plánickejch
    Jakub Vaník podruh
    Maria Trnková ( Maršík, Maršová)
    Vavřinec Kvadrat? miešťan

    Kateřina Maršová ....dcera
    Bába Voršila(Uršula) Marková podruhiňe z Maňovic.


    Am 22 Mai
    Johan eheliche sohn Untertahners von Plánice
    Jakob Wanik Miethmann
    Marie Trnka (Marschik, Marsch)
    Lorenz Kwadrat? Bürger
    Katharina Marsch ...... tochter
    Hebame Ursula Mark Miethfrau aus Maniowicz


    recte(richtig,genau): Posavád


    LG
    Obi

    Kommentar

    • TheVossi
      Benutzer
      • 11.06.2021
      • 22

      #3
      Vielen Dank

      Hallo Obi61,

      vielen Dank für deine Unterstützung. Weist du wie so etwas zustande kommt? War jetzt der Vater von Jan ein geborener Posavad oder Vanek.

      LG, Martin

      Kommentar

      Lädt...
      X