Erbitte Lesehilfe Geburtseintrag aus 1850 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • suche_finde_2018
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2018
    • 256

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Geburtseintrag aus 1850 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1850
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Millinow
    Namen um die es sich handeln sollte: Ferdynand Hiller


    Vater: August Hiller
    Mutter: Anna Justina (Anny Justiny) Bluszkiaw
    Zeugen: Gottlieb Kretschmann, Elisabeth Littwin


    Ich würde mich freuen, wenn mir das jemand auf Polnisch schreiben würde. Somit könnte ich die einzelnen Wörter mal lernen. Da es hier eine gut lesbare Schrift ist.

    Wäre echt super :-)



    Nr.90




    Image Ferdynand-Hiller-v-August-Hiller-u-Rozina-Bluszke-1850-90-Scan-28-von-196 hosted in ImgBB



    Vielen liebe Dank vorab


    Gruß Diana aus Fulda
    Angehängte Dateien
    Liebe Grüße Diana
  • Gotlieb
    Erfahrener Benutzer
    • 10.02.2018
    • 152

    #2
    Bitte.
    Dies ist der gelesene Text.

    Działo się w mieście Władysławowie dnia trzynastego (dwudziestego piątego) sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiątego roku o godzinie drugiej popołudniu.
    Stawił się August Hiller wyrobnik na Kolonii Müllinow {derzeit wahrscheinlich Milinów} zamieszkały, lat dwadzieścia jeden liczący, w obecności Marcina Schmidt lat czterdzieści, tudzież Gottlieba Kretschmann lat trzydzieści jeden liczącego, obydwóch okupników ba Kolonii Müllinow zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone na Kolonii Müllinow dnia jedenastego (dwudziestego trzeciego) bieżącego miesiąca i roku, o godzinie dwunastej w południe, z jego małżonki Anny Justyny z Bluszkuw {Ich denke, "z Bluszków" sollte lauten} lat dwadzieścia jeden liczącej.
    Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Ferdynand, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wzpomniany {Sie sollte wspomniany lauten} Gottlieb Kretschmann i Elżbieta Littwin.
    Akt ten stawającym i świadkom przeczytany został, poczem oświadczyli, że pisać nie umieją.

    Kommentar

    • suche_finde_2018
      Erfahrener Benutzer
      • 23.09.2018
      • 256

      #3
      Super, Danke.


      Dann versuch ich das mal alles selbst zu übersetzen :-)



      Wenn ich eine weitere Frage haben sollte, melde ich mich :-)



      Danke Gotlieb für Ihre Hilfe


      LG Diana aus Fulda
      Liebe Grüße Diana

      Kommentar

      Lädt...
      X