Bitte um Übersetzungshilfe Taufe KB Plock 1815/1816 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe Taufe KB Plock 1815/1816 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe KB Plock
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1815/1816
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Plock
    Namen um die es sich handeln sollte: Amalia Trinkaus


    Hallo lieber Forscher.

    Diese Taufurkunde habe ich durch Zufall durch eine andere gedunden.
    Die Schrift ist für mich leider sehr schwer zu lesen.
    Wer kann mir bitte die Nr. 40 übersetzen?



    alternativ Seite 22 von 86
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1175

    #2
    Płock, am 22. Oktober 1815 um 9 Uhr vormittags

    Vater (Anzeigender): Karol Trinkaus, Bäckermeister [majster profesji piekarskiej], 35 J.a., wohnhaft in Płock in der Letzten Straße [ul. Ostatnia] im Haus von Lippmann Nr. 222
    Geburt: im erwähnten Haus, am 26. August lfd.J. um 9 Uhr abends
    Mutter (Ehefrau): Marianna Trinkaussowa geb. Kuttkowska/Ruttkowska(?)
    Kind: Amalia
    Zeugen: Gwilelm Baganz, Glaser [skłarz], 48 J.a. sowie Samuel Trinkaus, Bäcker [piekarz], 32 J.a. - beide aus Płock
    Zuletzt geändert von Dudas; 25.05.2023, 19:16.

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1616

      #3
      ah vielen Dank Dudas.

      Das ist wirklich interessant. Danke für die Informationen
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X