Erbitte Übersetzungshilfe Geburtsurkunde 1829 in Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • suche_finde_2018
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2018
    • 256

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe Geburtsurkunde 1829 in Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Babiak / Archiwum Konin
    Namen um die es sich handeln sollte: August Hiller


    Hallo liebe Helfer,


    ich habe heute von Konin die Geburtsurkunde erhalten. Ich würde mich freuen, wenn mir das jemand übersetzt. Danke :-)


    - Geburtsurkunde von August Hiller (Nr. 66 von 1829) - 54/851/0 'Zivilstandsregister der Evangelisch-Augsburgischen Kirchengemeinde Babiak', Signatur 48, Seite 24;


    Vielen Dank

    Diana aus Fulda
    Angehängte Dateien
    Liebe Grüße Diana
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1173

    #2
    Babiak, am 18. August 1829 um 4 Uhr nachmittags

    Vater (Anzeigender): August Hiller, Landwirt [gospodarz], wohnhaft im Dorf Lipin/-a(?), 30 J.a.
    Zeugen: Krytszof Strohszerer, Landwirt, 50 J.a. sowie Andrzej Pinno, Landwirt, 23 J.a. - beide aus Lipin/-a(?)
    Geburt: am 11. August lfd.J. um 10 Uhr morgens
    Mutter (Ehefrau): Dorota geb. Kunkelów, 40 J.a.
    Kind: August
    Paten: Krysztof Strohszerer sowie Rozina Hahnowa

    Kommentar

    Lädt...
    X