Wie lautet die komplette Übersetzung dieses Kirchenbucheintrages? (russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Geli17
    Erfahrener Benutzer
    • 22.02.2022
    • 161

    [gelöst] Wie lautet die komplette Übersetzung dieses Kirchenbucheintrages? (russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag Kirchenbuch Nr. 49
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1880
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna
    Namen um die es sich handeln sollte: Marija Kessler


    Hallo Astrodoc,

    ich komme ein wenig voran, wenn man es genau nimmt, geht es zurück in die Vergangenheit. Würdest du mir bitte diesen kompletten Text übersetzen?

    Wie bekomme ich den Link so eingefügt, wie es hier im Forum sein soll???
    Ich gehe auf das Symbol "Link einfügen", füge den kopierten Linktext aus meinem Browser ein und dann erscheint es so! Bitte gib mir mal einen Tipp. Unter "Hilfe" kann ich leider nichts finden.




    Viele Grüße
    Angela
    Viele Grüße
    Angela
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8967

    #2
    Hallo!

    Ja, genauso ist es richtig!

    Wenn du bei metryki.genealodzy.pl (klappt auch bei anderen Archiven, aber nicht bei allein) vor dem Kopieren des Links aus der Browserzeile den Eintrag zuerst noch zentrierst, dann wird er beim Klicken auf den Link direkt angezeigt. (Ich habe schon desöfteren einen falschen Eintrag übersetzt ... nämlich den angezeigten, und nicht den gewünschten )




    Wenn dir diese Linktexte nicht gefallen, kannst du einen Wunschtext hinschreiben (z.B. Link zum Taufeintrag) und diesen Wunschtext dann markieren, bevor du auf den Link-Button klickst, um den Linktext einfügen.

    Link zum Taufeintrag


    Tadaaa... Fertig!


    P.S. Nach dem Abschicken des Beitrags die Links immer noch testen, ob sie auch zum gewünschten Ziel führen.
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 15.05.2023, 18:27. Grund: Nr. 49 statt 48
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Geli17
      Erfahrener Benutzer
      • 22.02.2022
      • 161

      #3
      Hallo!
      Danke für die Erläuterung der Erstellung des Linknamens. Ich schau mal, ob es mir beim nächsten Mal genauso gelingt.

      Jetzt würde ich gern noch wissen, wie die Übersetzung des gesamten Eintrages Nr. 49 lautet.

      Schöne Grüße.

      Angela
      Viele Grüße
      Angela

      Kommentar

      • Irene K.
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2007
        • 541

        #4
        Zitat von Geli17 Beitrag anzeigen
        Jetzt würde ich gern noch wissen, wie die Übersetzung des gesamten Eintrages Nr. 49 lautet.
        Hallo,

        den Taufeintrag 1880/49 hattes du dir im November 2022 schon einmal übersetzen lassen. Warum jetzt noch einmal?
        Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1880 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna Namen um die es sich handeln sollte: Maria Kessler Liebe Forennutzer, vielleicht könnt ihr mir auch hier wieder behilflich sein. Maria Kessler ist meine Uroma und ich würde mich sehr über die


        Gruß, Irene

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8967

          #5
          Hm, so etwas passiert, wenn man nichtssagende Titel für die eigenen Themen wählt.
          "Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag" in einem Übersetzungsforum ist letztlich unzweckmäßig; "Evang. Taufeintrag, Nowosolna, Maria Kessler, 1880, russisch" könnte man dagegen mit der Suchfunktion auch nach Jahren wiederfinden.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          Lädt...
          X