Todesursache - Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Paramecium
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2018
    • 216

    [gelöst] Todesursache - Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1868
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Libice


    Hallo. Kann mit jemand helfen die Todesursache des Kindes zu transkribieren und aus dem Tschechischen zu übersetzen.

    Danke im voraus.
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 23385

    #2
    an Masern
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4663

      #3
      moing
      wie kommt der Horst bloss auf Masern ?
      na c(h)rypku // an Grippe
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 23385

        #4
        Horst hat den ersten Buchstaben als o gelesen.

        Und den zwoten als s.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4663

          #5
          kann man mit Horst lesen.
          osypky / die Masern (auch Pocken und Hämmorhoiden !)
          Nur ist da ein grammatisches Problem.
          Nach "na" steht im tschechischen der Akkusativ.
          osypky // Akkusativ = osypky
          Stünde da "na osypky" hätte Horst recht ausser es hat sich der Schreiber verschrieben und wollte eh "na osypky" schreiben.


          PS: Nach nochmaligem Lesen meine ich trotz der grammatischen Bedenken dass Horst recht hatte mit den Masern.
          "na osypku" wenn fälschlich osypka als Nominativ (analog chripka) anstatt osypky angenommen wurde.
          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 14.05.2023, 18:28. Grund: Korrektur
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Paramecium
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2018
            • 216

            #6
            Danke euch beiden.

            Kommentar

            Lädt...
            X