Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag katholisches Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1807
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mörzheim bei Landau i.d. Pfalz
Namen um die es sich handeln sollte: David Haaf und Elisabeth Mayerhöffer
Jahr, aus dem der Text stammt: 1807
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mörzheim bei Landau i.d. Pfalz
Namen um die es sich handeln sollte: David Haaf und Elisabeth Mayerhöffer
Hallo zusammen,
Bei folgendem katholischen Kirchenbucheintrag bräuchte ich etwas Hilfe beim Lesen und Übersetzen.
Hodie die undecima mensis Octob.. Anni millesim..
octingentessimi Septimi .. dominica vegassi magssima
post pentacosten hora q..ta ..pertina in facie
... nostra Succ... Moerzheim Sacromatim..
vinculo ..unxi ti.. Bannarum proclamat...
in Eccletia Saccarsali nostra factis, ...que detecto
impedemento honestum Ad..centem Davidem
Haaf Lud..atorem in Moerzheim, filium legiti
mum defuncti Joannis Michaelis Haaf et
relicta ... Mariana nata Wei..gein? in
Moerzheim Coinorantis, et ..udiacam verginem
Katharinam Elisabetham Mayerhoeffer, filiam
legitimam Jacobi Mayerhoefer agricola ae..
in Lindersbach arresea ... parochiaes
in Annweiler et defuncta Katharina nata Maßer?
conjugum in Lindersbach, de quoram Libertal..
nobis Sufficenta constat.
Extrem grob mit vielen, vielen Lücken übersetzt:
Am 11. Oktober 1807 heiraten nach Bekanntmachungen
David Haaf xy in Mörzheim, legitimer Sohn des verstorbenen
Joannes Michael Haaf und Mariana geborene Wei..gein? aus Mörzheim,
und Katharina Elisabetha Mayerhoeffer, legitime Tochter von
Jacob Mayerhöffer Bauer in Lindersbach, aus der Gemeinde Arzheim,
und verstorbene Katharina Maßer Eheleute in Lindersbach.
Viele Grüße und vielen Dank im Voraus!
Kommentar