Quelle bzw. Art des Textes: Taufregister (Latein)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1791
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grevenbicht / Limburg / Niederlande
Namen um die es sich handeln sollte: Textverständnis
Jahr, aus dem der Text stammt: 1791
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grevenbicht / Limburg / Niederlande
Namen um die es sich handeln sollte: Textverständnis
Moin liebe Gemeinde,
Der vorliegende Registereintrag stammt aus Grevenbicht/Limburg/Niederlande.
Joes
??? ???
??? ???
8 Junij natus et Baptisatus est
filius illegitimus Joes Rub, qui se per Episcolam hujus
Palrem esse declavairt et Ricarda Schreijnemakers, quan
obsletria retulit esse illius malren ceperunt Joes Schreijnemakers
et Judith Schreijnemakers Noe Catharina Schreijnemakers
unehelicher Täufling: Johannes Schreijnemakers
Vater: Johannes Rub (?)
Mutter: Ricarda Schreijnemakers
Paten/Zeugen sind wohl Judith und Catharina
Ehrlich gesagt bekomme ich in den Text aber keine vernünftige Übersetzung. Ich vermute auch französische Bruchstücke. Vielleicht hat jemand eine Idee.
Gruß und Merci im Voraus
Kommentar