polnisch Übersetzung Heiratseintrag Zachert - Renn

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gluecks-Katze
    Benutzer
    • 23.01.2022
    • 6

    [gelöst] polnisch Übersetzung Heiratseintrag Zachert - Renn

    Quelle bzw. Art des Textes: Familysearch.org
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1811
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Parzeczew
    Namen um die es sich handeln sollte: Jakob Zachert, Anna Katharina Renn


    Hallo,
    ich brauche die Hilfe der Community, da mein angelerntes Kirchenbuch-Polnisch für diesen Eintrag nicht reicht, der ist etwas umfangreicher .


    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.



    Hochzeit am 25.06.1811 von
    Jakob Zachert, Sohn des Mathäus und der Sofia, geb. Janke und
    Anna Katharina Renn, Tochter des Martin und der Rosina Twardoska


    Stehen in dem Eintrag weitere Informationen, die mir bei meiner Suche helfen können?


    Für eine Übersetzung wäre ich euch echt dankbar.


    VG
    Marianne
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1175

    #2
    1. Jakub Zachart, wohnhaft in Reksulskie Holędry [heute: Reksuł; Weiler von Tkaczewska Góra], 25 J.a., Sohn des in der Dobrogostyer Mühle verst. Zinsmüllers Mateusz Zachert und der Zofia Jankie

    2. Anna Krystyna Ren, 24 J.a., Tochter des in Roksulskie Holędry wohnhaften Zinsbauern Marcin und der Rozyna Twardowska.


    Zeugen:

    Frydrych Nayman, 51 J.a., Schultheiß von Pustkowie Górne [heute: Pustkowa Góra], Karol Rebeyza, 37 J.a. und Krzysztof Harsich, 50 J.a. - Zinsbauern aus Pustkowie Górne, sowie Krzysztof Just, 33 J.a., Bauer aus Reksulskie Holędry


    Jakub war Zeuge bei der Trauung seines Bruders Maciej
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    Kommentar

    Lädt...
    X