Taufpatin 1677 - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jolinde43
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2013
    • 1232

    [gelöst] Taufpatin 1677 - polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: ev. KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1677
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Osterode/Ostpreußen
    Namen um die es sich handeln sollte: Zebrowski


    Hallo,

    hier geht es mir auch wieder um die Taufpatin (Nr. 4 im oberen Eintrag):

    Jf. Catharina Gurka Zebrowskego ... ...

    Vielen Dank und viele Grüße
    Brigitte
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9386

    #2


    Wenn das "Jf." am Anfang nicht wäre ...

    Dann würde ich (möglicherweise, eventuell) Polnisch lesen:
    Catharina Gurka Zebrowskego zona soltissa
    Catharina, des Schultheiß' Gurek Zebrowski Ehefrau
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Jolinde43
      Erfahrener Benutzer
      • 28.07.2013
      • 1232

      #3
      Der Gedanke, dass auch Polnisch verwendet wird, kam mir auch schon, als ich weitere Einträge las.

      Vielleicht kannst Du mir noch die anderen Einträge übersetzen?

      Image2:
      (3 Catharina Gurka Zebrowska soltissa curka
      (3 Anna Gurka Kuspika ... curka

      Image3:
      (4 Catharina Gurka Zebrowskego sotisa w... Curka

      Image5:
      (3 Jf Catharina Gurka Zebrowskego sotissa Py... Curka

      Eigentlich gehört dieser Beitrag in die andere Kategorie ...
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9386

        #4


        "curka" (=corka) statt "zona" klingt besser; dann klappt's auch mit der "Jf."


        Image2:
        (3 Catharina Gurka Zebrowska soltissa curka --- Catharina Zebrowska, des Schultheiß' Gurek Tochter
        (3 Anna Gurka Kuspika Gbura curka --- Anna, des Bauern Gurek Kuspik Tochter

        Image3:
        (4 Catharina Gurka Zebrowskego soltisa w Tyrowie Curka --- Catharina, des Schultheiß' Gurek Zebrowski in Tyrowo Tochter

        Image5:
        (3 Jf Catharina Gurka Zebrowskego sotissa Tyrowskego Curka --- Jungfrau Catharina, des Tyrowoer Schultheiß' Gurek Zebrowski Tochter


        P.S.

        Zitat von Jolinde43 Beitrag anzeigen
        Eigentlich gehört dieser Beitrag in die andere Kategorie ...
        Bitte die Admins doch um Verschiebung ins Fremdsprachenforum. Dann ist die Chance, dass jemand zur Kontrolle/Korrektur drüberschaut, auch größer.
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 08.04.2023, 08:18.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Jolinde43
          Erfahrener Benutzer
          • 28.07.2013
          • 1232

          #5


          Allerdings wundert es mich, dass im KB hin und wieder eine Textpassage in Polnisch verfasst wurde.

          Kommentar

          Lädt...
          X