Vervollständigung eines lateinischen Geburtseintrages

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TempusFugit
    Erfahrener Benutzer
    • 14.11.2021
    • 132

    [gelöst] Vervollständigung eines lateinischen Geburtseintrages

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1781
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Döringstadt
    Namen um die es sich handeln sollte: Seelmann


    Hallo miteinander,
    ich komme mal wieder zur Forschung, hänge aber prompt an einem Text fest. Vielleicht kann mir jemand unter die Arme greifen?

    Quelle: https://data.matricula-online.eu/de/...%252F40/?pg=86
    Vorletzter Eintrag auf der linken Seite.

    Was ich soweit lesen kann:
    26 natus est Joannes Sub horam quartam vespertina
    fil??? Joannis Seelmann, et Eva Ma??? nata
    Tehlmännin de Döringstadt, ???
    Bapt. qui Supra. ??? Tr???, filius
    ??? Pohla hospitis ??? et ??? in
    Döringstadt p.m.

    Was ich daraus mache:
    26 Geboren wurde Joannes vor der vierten Stunde der Abendpredigt
    Sohn des Joannis Seelmann und Eva ??? geborene
    Tehlmann aus Döringstadt, ???
    Getauft wie oben. ??? ??? Sohn
    ??? Pohla, Wirtin ??? und ??? in
    Döringstadt, verstorben

    Probleme habe ich offensichtlich mit den Namen, aber mit der Uhrzeit kann ich auch nicht viel anfangen. Oder ist es die vierte Abendstunde? Aber wann genau ist das? 16 Uhr?
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8810

    #2


    Ich lese Folgendes:

    26 natus est Joannes Sub horam quartam vespertinam
    fil(ius) leg(itimus) Joannis Seelmann, et Evae Margarethae, natae
    Zehlmännin de Döringstadt, conjugum.
    Bapt.(izans) qui Supra. Levabat Joannes, filius
    Jacobi Pohla hospitis inferioris et incolae in
    Döringstadt p.(iae) m.(emoriae)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • TempusFugit
      Erfahrener Benutzer
      • 14.11.2021
      • 132

      #3
      Besten Dank!

      Mit dem Großteil komme ich zurecht. Ist "hospitis inferioris" ein "kleiner Wirt"?

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8810

        #4
        Vermutlich. Falls es nicht doch in der Ortschaft einen "Unterwirt" gibt
        hospes inferior = der untere Wirt
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        Lädt...
        X