Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1864 Geburt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2285

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1864 Geburt

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1864
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Dremel


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 747 aus dem Link übersetzen?



    Es geht hierbei um die Geburt von Adolf Dremel.

    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 866

    #2
    Łódź, am 26. Dezember 1864 um 5 Uhr nachmittags

    Anzeigende: Matylda Zerfaß, Ehefrau des Fleischers, 21 J.a.
    Zeugen: Henryk Dremel, Weber, 30 J.a. sowie Henryk Frenzel, Zimmermann, 38 J.a. - beide aus Bałuty
    Geburt: Bałuty, am 24. lfd.M./J. um 5 Uhr morgens
    Vater: Franciszek Dremel, Weber, 27 J.a., wohnhaft in Bałuty
    Mutter: Katarzyna Borajów, 18 J.a.
    Kind: Adolf
    Paten: o.g. Zeugen, die Anzeigende und August Lange

    Die Urkunde wurde der Anzeigenden und den Zeugen vorgelesen und von Uns und Henryk Frenzel nur unterschrieben, weil die Anzeigende und Henryk Dremel erklärten, dass sie nicht schreiben können.
    /-/ Heinrich Tremel


    Habe ich mich verlesen, oder hat der Pfarrer die Heinrichs verwechselt?
    Zuletzt geändert von Dudas; 13.03.2023, 17:25.

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8823

      #3
      Hallo!

      Zitat von Dudas Beitrag anzeigen
      Habe ich mich verlesen, oder hat der Pfarrer die Heinrichs verwechselt?
      Ich würde die Unterschrift als "Heinrich Frencel" lesen.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 866

        #4
        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        Hallo!


        Ich würde die Unterschrift als "Heinrich Frencel" lesen.
        Hallo,


        jetzt sehe ich den langen Strich darüber. Hast Recht

        Kommentar

        • Daniel1808
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2011
          • 2285

          #5
          Hallo Dudas, Halle Astrodoc,

          vielen Dank für die schnelle und aufschlussreiche Übersetzung!

          Gruß

          Daniel

          Kommentar

          Lädt...
          X