Bitte um Übersetzung Heirat 1895 russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heirat 1895 russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wladyslawow
    Namen um die es sich handeln sollte: Gottlieb Drewitz und Mathilda Treffer


    Guten Morgen.
    Bitte um Übersetzung der Heirat Nr. 1/1895. Text ist russisch und leider für mich nicht lesbar.




    Viele Grüße Christian
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    #2
    Falls mein Beitrag durchgerutscht ist letzte Woche
    Bitte ich nochmals ganz super lieb um Übersetzung
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

    Kommentar

    • Balthasar70
      Erfahrener Benutzer
      • 20.08.2008
      • 2959

      #3
      Hallo Wolfrum,

      die Eckdaten:

      No 1.
      Danischewo

      Ort, Zeit: in Wladyslawowo, am 3. / 15. Januar 1895, um 4 Uhr nachmittags

      Zeugen: Martin Wenzlaw; Bauer aus Lesz?, 42 Jahre und Gottlieb Dekert, Bauer aus Tarnowa, 36 Jahre,

      Bräutigam: Gottlieb Drewitz, Junggeselle, Sohn des verstorbenen Wilhelm Drewitz und seiner Frau noch lebend Luisa geborene Weis, Bauer bei seiner Mutter in Daniszewo lebend und dort geboren, 47 Jahre, evangelisch-augsburgischer Religion

      Braut: Matilda Treffer, Jungfrau, Tochter des Bauern Hermann und Albertina geborene Drewitz, verheiratete Treffer, in Daniszewo wohnend, geboren in Daniszewo und dort bei ihren Eltern lebend, 22 Jahre, evangelisch-augsburgischer Religion
      Zuletzt geändert von Balthasar70; 13.03.2023, 22:25.
      Gruß Balthasar70

      Kommentar

      • Wolfrum
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2012
        • 1616

        #4
        Moin Balthasar

        Viele für deine Hilfe


        Grüße
        Herzlichst Grüßt, Christian

        http://eisbrenner.rpgame.de
        Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9389

          #5


          Den землевладѣлецъ bitte nicht mit dem земледѣлецъ verwechseln.
          Der erste ist ein Grundbesitzer, der zweite ein Bauer/Land-/Ackersmann.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • Wolfrum
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2012
            • 1616

            #6
            Danke Astrodoc für die Ergänzung!
            Herzlichst Grüßt, Christian

            http://eisbrenner.rpgame.de
            Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

            Kommentar

            Lädt...
            X