Eheschließung 1668 in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HD-Driver
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2008
    • 389

    [gelöst] Eheschließung 1668 in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheschließung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1668
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Staffelstein
    Namen um die es sich handeln sollte: Name und Herkunft der Braut


    Hallo zusammen,

    bei einem, für mich, schlecht zu lesend Eintrag bitte ich um Unterstützung.

    Mein Leseversuch:

    Junio
    18 Joannes Wiederuff, Valentini Wideruff
    incola in Grundfeldt filius legitimus et
    Margaretha Graffin, Joannis Graffens ..
    quandam incola et ....... in ......
    relicta filia .... legitima
    Testes
    Conradus Denert Prator in Rommenstahl et Joannes
    .... incola in Reündorff


    Link zu Matricula:


    linke Seite, dritter Eintrag.

    Wer kann mir bitte helfen.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße

    Ludwig
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Ich lese:

    Junio
    18 Joannes Widenruff, Valentini Widenruffs
    incolae in Grundtfeldt filius legitimus et
    Margaretha Graffin, Joannis Graffens p.m.
    quondam incolae et molitoris in ......
    relicta filia etiam legitima
    Testes
    Conradus Denert Praetor in Rommenstahl et Joannes
    Gräz incola in Reündorff
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • HD-Driver
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2008
      • 389

      #3
      Hallo Astrodoc,

      vielen Dank für die Hilfe.

      Könnte der Herkunftsort des Joannis Graffens

      "Unterzettlitz"sein ???
      Viele Grüße

      Ludwig

      Kommentar

      Lädt...
      X