Latein - Heiratseintrag 1807

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dejott
    Erfahrener Benutzer
    • 13.12.2022
    • 283

    [gelöst] Latein - Heiratseintrag 1807

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1807
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tussenhausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Heiler

    Hallo zusammen,

    erbitte Hilfe bei der Übersetzung/Vervollständigung/Korrektor des Heiratseintrages. Original hier (matricula, Nr. 5, linke Seite)

    Code:
    linke Spalte:
    21 Juli
    N: 9 (ist das die Hausnummer?)
    Code:
    Mitte: Benedicti [COLOR=Red]?[/COLOR] juvenis Igna-
    tius Heiler [COLOR=Red]?[/COLOR] Zeifertshofen
    natus 1777 16 [COLOR=Red]?[/COLOR]est con
    jugibus Francisci Heiler, et
    Mechtildis [COLOR=Red]?[/COLOR] et Virgo Maria
    Barbara Böglin angel[COLOR=Red]?[/COLOR]
    Ist der Ort mit "Zeifertshofen" richtig?
    Ich tippe auf "Seifertshofen", das liegt 30km von Tussenhausen entfernt.


    Vielen Dank und VG
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8908

    #2


    Links bitte immer testen!
    Hier der funktionierende Link.


    21ma Julii
    N. 9

    Benedicti sunt juvenis Igna-
    tius Heiler de Zeisertshofen
    natus 1777. 16ta octobris ex con-
    jugibus Francisci Heiler, et
    Mechtildis ux.(oris) et Virgo Maria
    Barbara Böglin angelb'(ergen)sis.

    Romualdus Riederer
    sutor, et Joannes
    Fischer ang'(elbergen)ses
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    Lädt...
    X