Lesehilfe / Übersetzung Sterbeeintrag 1826 (Polnisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Irene K.
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2007
    • 611

    [gelöst] Lesehilfe / Übersetzung Sterbeeintrag 1826 (Polnisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag https://www.genealogiawarchiwach.pl/
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1826
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Lubanie rk
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan KIELM, Daniel KIELM, Maryanna KLEYN


    Hallo zusammen,

    ich bräuchte etwas Hilfe beim Sterbeeintrag von Jan KIELM +27 Mär 1826 in Zapomianowo, 37 Jahre alt, Eltern Daniel KIELM und Maryanna KLEYN, geboren in Czerbin in Preussen.

    Meine Fragen: der zweite Meldende, Jakob KIELM, scheint sein Bruder zu sein, aber welches Wort steht hinter brat? Und was steht vor syn Daniela?

    Danke und Gruß, Irene
    Angehängte Dateien
  • Mathem
    Erfahrener Benutzer
    • 01.12.2013
    • 568

    #2
    Moin,

    meine Lesung:

    Zitat von Irene K. Beitrag anzeigen
    ... welches Wort steht hinter brat?
    brat rodzony Zmarłego = Bruder des Verstorbenen

    Zitat von Irene K. Beitrag anzeigen
    Und was steht vor syn Daniela?
    Stanu wolnego = unverheiratet

    Gruß von
    Mathem

    Kommentar

    • Irene K.
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2007
      • 611

      #3

      Kommentar

      Lädt...
      X