Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort/Gegend der Text-Herkunft: rk KB Gumino (bei Płońsk)
Namen um die es sich handeln sollte: Fryderyk Heyn, Fryderyk Regner
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort/Gegend der Text-Herkunft: rk KB Gumino (bei Płońsk)
Namen um die es sich handeln sollte: Fryderyk Heyn, Fryderyk Regner
Hallo in die Runde der Übersetzer,
ich habe hier ein Dokument, in dem ich trotz aller Bemühungen ein Wort nicht lesen kann, das vermutlich eine Verwandtschaftsbeziehung angibt.
Ich habe den Teilsatz und das Wort im Ausschnitt markiert. Zum Textvergleich habe ich auch das ganze Dokument beigefügt.
Was ich lesen kann und z. T. übersetzen kann, ist Folgendes:
"... z ktorych pierwszy iest Oy-
cem ...?... nizey wyrażonego wyrażonego* Frydery-
ku Heyn,..."
[*hier hat der Pfarrer wohl versehentlich das Wort 2x geschrieben]
"pierwszy" (= der Erste) bezieht sich auf den obengenannten ersten Zeugen Fryderyk Regner. Vermutlich ist er der Schwiegersohn des Onkels von Fryderyk Heyn.
Wer kann mich auf die richtige Spur bringen?
Es grüßt
Mathem
Link zum Dokument https://metryki.genealodzy.pl/index....03355704697985
Kommentar