Übersetzungshilfe polnisch erwünscht MAJEWSKI, MICHAL + 1835-49

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1144

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch erwünscht MAJEWSKI, MICHAL + 1835-49

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Stronsko rk
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1835-49
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pustkowie, Sieradz
    Namen um die es sich handeln sollte: Majewski, Michal


    Hallo,

    zur besseren Zuordnung benötige ich eine Übersetzung des

    Witwer MICHAEL MAJEWSKI + 1835-49 .65 Jahre alt.
    Da die Zeugen aus Polkow stammen vermute ich, dass es sich um den Witwer der 2 Tage zuvor verstorbenen Anna Dorota Geryng handelt. (+1835-45 ev. Zdunska Wola) . Siehe 2. Link.








    Vielen Dank im Voraus.
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8831

    #2


    Eigentlich mag ich Sterbeeinträge ... sie sind so schön kurz Aber dann kamen die Ortsnamen


    49.
    Sciegna Pustkowie*

    Anzeige des Todes: in Stronsko, am 29. August 1835, um 9 Uhr morgens

    Anzeigende: Grzegorz Grzasek, 44 Jahre, Frantiszek Perdek, 60 Jahre, beide Bauern in der Landwirtschaft Polkow bei der Niederlassung Piaski

    Tod: in Pustkowie Sciegna, am 26. August , um 6 Uhr abends

    Verstorbener: Michal Majewski, Förster/Waldwärter, 65 Jahre Witwer nach der verstorbenen Ehefrau Dorota


    * Bisher auf keiner Karte gefunden
    Edit: Google fand aber dieses Forum (2. Beitrag, S. 336)
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 19.02.2023, 17:06.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1144

      #3
      Übersetzungshilfe polnisch erwünscht MAJEWSKI, MICHAL + 1835-49

      Hallo Astrodoc,



      Wieder einmal Fleißarbeit von dir, danke!!!
      Es handelt sich also doch um den von mir gesuchten Michal Majewski/May aus Polkow.

      Interessant diese polnische Seite.
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 877

        #4
        Ich glaube, es handelt sich um eine Ansiedlung (von Weilerart), die ihren Namen von einem physiographischen Objekt (hier: Felder) hat.
        Laut einem Wörterbuch bezieht sich "Pustkowie" auf Gebäude außerhalb des Dorfes.


        Ich weiß nicht, ob es sich definitiv um dieses "Ścięgna" auf der beigefügten Karte handelt, aber es scheint recht wahrscheinlich.
        Angehängte Dateien

        Kommentar

        • Sylvia53
          Erfahrener Benutzer
          • 12.12.2012
          • 1144

          #5
          Übersetzungshilfe polnisch erwünscht MAJEWSKI, MICHAL + 1835-49

          Dankeschön Dudas!

          Der Ort kann sich wirklich in der Wildnis befinden, da der Verstorbene Königlicher Waldhüter war.
          Gruß Sylvia


          NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
          Wilhelm von Humboldt 1767-1835

          Kommentar

          Lädt...
          X