Ein einziges lateinisches Wort interessiert mich!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jettchen
    Erfahrener Benutzer
    • 16.10.2011
    • 1434

    [gelöst] Ein einziges lateinisches Wort interessiert mich!

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1691
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Burgkunstadt
    Namen um die es sich handeln sollte:

    Guten Morgen, ihr Lateinkundigen!

    Den Heiratseintrag kann ich lesen und auch alles verstehen, was wichtig für mich ist, da ich "Vogdeti" bereits im Forum erklärt bekam und ich auch die Erklärung für "paranymphicus" im Forum fand.
    Interessieren würde mich aber noch die Formulierung "polygrapho"/polygraphus, die etwas weiter unten zu Heinrich Röschlaub, ludimoderator steht. Leider gelang mir keine Markierung.
    Das Internet übersetzt mir dieses mit "Lügendedektor", was ja wirklich nicht passen kann. Bei Krünitz finde ich die Formulierung nicht.


    Vielen Dank für Mitdenken!
    Jettchen
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29006

    #2
    Hallo Jettchen,

    Wikipedia bietet u.a. noch:
    • Polygraf, ein Beruf im Druckwesen
      ..
    • Polygraph (Zeichnen), ein Zeichenhilfsmittel
    • Jefferson-Polygraph, ein Vorläufer des Kopiergeräts
    Poly - viel...
    Graph - hat was mit schreiben / malen zu tun

    Evtl. fertigte er handschriftliche Kopien von Dokumenten o.ä. an oder war "Meister" der Schönschrift und beherrschte viele Schriftarten?
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Scriptoria
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2017
      • 2947

      #3
      Hallo,


      Poligraphus= Schreiber; Stadtschreiber




      Grüße
      Scriptoria
      Zuletzt geändert von Scriptoria; 13.02.2023, 09:47. Grund: Poligraphus eingefügt

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin
        man unterscheide:
        Polygraph und Poligraph
        Der von scriptoria zitierte ist der Poligraph = Stadtschreiber (von Πόλη/ πόλις / Póli/Polis = Stadt) (steht auch so - mit "i" - in der Fundstelle)
        Der Polygraph wär dagegen der Vielschreiber (von πολύ / polý = viel)

        Ich vermute aber, dass man poly und poli vielfach verwechselt/gleichgesetzt hat und auch hier der Stadtschreiber gemeint ist.
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 13.02.2023, 09:39.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Scriptoria
          Erfahrener Benutzer
          • 16.11.2017
          • 2947

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          moin
          man unterscheide:
          Polygraph und Poligraph
          Der von scriptoria zitierte ist der Poligraph = Stadtschreiber (von Πόλη / Póli = Stadt) (steht auch so - mit "i" - in der Fundstelle)
          Der Polygraph wär dagegen der Vielschreiber (von πολύ / polý = viel)

          Da hatte ich falsch verlinkt, hier ist der Polygraph (siehe unter Quellen-Berufsbezeichnung). Die Originalquellen bieten beide Schreibweisen.


          Die Bedeutungen sind jedoch gleich. Auch beim Polygraphen gibt es hier keine Definition als Vielschreiber.
          Zuletzt geändert von Scriptoria; 13.02.2023, 09:48.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Die Bedeutungen sind jedoch gleich


            Im Deutschen ja.....
            Das hatte ich eh vermutet.
            Poygraph heisst halt wörtlich "Vielschreiber" im Unterschied zu Poligraph
            vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Polygraph
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Scriptoria
              Erfahrener Benutzer
              • 16.11.2017
              • 2947

              #7
              Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
              Die Bedeutungen sind jedoch gleich

              Poygraph heisst halt wörtlich "Vielschreiber" im Unterschied zu Poligraph
              vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Polygraph

              Ja, schon klar. Es gab solche Schreibvarianten auch für die "Polytik". Ob den Schreibern der Kirchenbücher die Ableitungsmöglichkeiten wirklich so präsent waren?
              Den Begriff Vielschreiber als Berufsbezeichnung hat es anscheinend so nicht gegeben, egal, wie die etymolgische Ableitung aussieht.
              Wie du vermute ich eher, dass hier nur zwei verschiedene Schreibweisen vorliegen.
              Zuletzt geändert von Scriptoria; 13.02.2023, 10:04.

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                Ein bisschen wundert mich das schon, denn die Kirchenmänner hatten humanistische Bildung und damit altgriechisch gelernt.
                Vermutlich hatte sich aber bereits übers Latein die Schreibung Poly (als griechisches Lehnwort) eingeführt.
                Wie dem auch sei....die Bedeutung ist geklärt.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Jettchen
                  Erfahrener Benutzer
                  • 16.10.2011
                  • 1434

                  #9
                  Ein herzliches Dankschön für eure interessante Diskussion - und die Zeit, die ihr euch für mich genommen habt!!!
                  Nun habe ich wieder etwas gelernt!
                  Viele Grüße von

                  Jettchen

                  Kommentar

                  • Anna Sara Weingart
                    Erfahrener Benutzer
                    • 23.10.2012
                    • 15582

                    #10
                    Hallo
                    Ein Ludimoderator war etwas ganz anderes als ein Stadtschreiber (jedenfalls in Württemberg, wo letzterer meist eine juristische Ausbildung hatte)
                    Daher würde ich im vorliegenden Fall die Übersetzung "Schreiber" präferieren (Bild 1)


                    Bild 2: ein Fall aus Hessen: Polygraphus/Stadtschreiber mit juristischer Ausildung

                    Quellen:
                    Bild 1) Veröffentlichungen, Band 6, Geschichts- und Kunstverein Aschaffenburg, 1962
                    Bild 2) Die Entwicklung des gelehrten Richtertums in den deutschen Territorien, 1872
                    Angehängte Dateien
                    Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 13.02.2023, 13:36.
                    Viele Grüße

                    Kommentar

                    • Huber Benedikt
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.03.2016
                      • 4650

                      #11
                      Er war Schulmeister und Stadtschreiber in Personalunion.

                      ludimoderator ET polygraphus
                      Ursus magnus oritur
                      Rursus agnus moritur

                      Kommentar

                      • Jettchen
                        Erfahrener Benutzer
                        • 16.10.2011
                        • 1434

                        #12
                        Danke für euer eifriges und interessantes Diskutieren!!!
                        Jettchen

                        Kommentar

                        • sternap
                          Erfahrener Benutzer
                          • 24.04.2011
                          • 4070

                          #13
                          keine hundert jahre später wird der schreiber des fürsten liechtenstein in der anrede auf der kuvertaußenseite eines briefes schlicht kanzleiist genannt.
                          freundliche grüße
                          sternap
                          ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
                          wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




                          Kommentar

                          Lädt...
                          X