Mit der Bitte um Übersetzungshilfe Trauung 1792 - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Martin S..
    Benutzer
    • 13.03.2009
    • 82

    [gelöst] Mit der Bitte um Übersetzungshilfe Trauung 1792 - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Radevormwald
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Radevormwald
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo liebe Mitforschenden,

    vielleicht könnte mir jemand diesen Text übersetzen.
    Die Namen sind Christian Kopperberg und Anna Maria Bohm.
    Es handelt sich um dem Heiratseintrag vom 16. Mai 1792.

    Nur leider verstehe ich den Rest nicht.

    Der Original Link lautet: https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5B...0492c46619b636

    Ich würde mich über Hilfe freuen.

    LG Martin
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9023

    #2


    Als du dieses Thema eröffnet hast, stand doch groß und rot geschrieben:
    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Und Latein gilt hier im Forum als Fremdsprache!

    Aber jetzt bitte kein neues Thema eröffnen, sondern nach Klick auf den -Button die Admins bitten, es an die richtige Stelle zu verschieben.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Martin S..
      Benutzer
      • 13.03.2009
      • 82

      #3
      Danke, hab ich gemacht

      LG Martin

      Kommentar

      • Zita
        Moderator
        • 08.12.2013
        • 6481

        #4
        Hallo Martin,

        hab das Thema verschoben und auch noch einen eindeutigen Titel hinzugefügt.

        LG Zita

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          moin
          nebenbei,
          der Text ist (ausnahmsweise) so schön geschrieben dass jeder eine Vorlage (auch ohne Lateinkenntnisse) schreiben kann.
          vgl:
          Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 9023

            #6


            Ich glaube, gleich wird Martin S.. die Flucht ergreifen

            Die Ortsnamen bereiten mir Probleme...

            Ich lese so:
            16. Maji
            Visis dimissorialibus copulati sunt Christianus Kop-
            perberg, baptizatus in Eccl.(esia) paroch.(iali) Wipperf.(urtensi?), Dioec.(esis) Colon.(iensis)
            Territ.(orii) Mont.(ensis), & Anna Maria Bohm baptizata in
            Eccl.(esia) Lutherana rad.(ensi), Dioec.(esis) Colon.(iensis), Territ.(orii) Mont.(ensis), praesen-
            tibus testibus Mathia Bo'eker, Jo'(ann)e Christiano Hasen-
            burg, ejusque Conjuge, & pl(uri)b(u)s aliis.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            --------------------------------
            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • Martin S..
              Benutzer
              • 13.03.2009
              • 82

              #7
              Hallo Astrodoc,

              danke zunächst fürs Lesen,
              aber was heißt das auf deutsch, beziehungsweise wie ist das im deutschen zu verstehen?
              Steht Wipperf. zum Beispiel für Wipperfürth?
              Also der Taufort?

              LG Martin

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 9023

                #8
                Visis dimissorialibus --- Nachdem die Entlassbriefe (Dimissoriale) eingesehen wurden
                copulati sunt --- sind vereinigt/getraut worden
                Christianus Kopperberg, - C.K.
                baptizatus in Eccl.(esia) paroch.(iali) Wipperf.(urtensi?), Dioec.(esis) Colon.(iensis), Territ.(orii) Mont.(ensis) --- getauft in der Wipperfürther Pfarreikirche, Kölner Diözese, Berger(?) Territorium
                & Anna Maria Bohm --- & A.M.B.
                baptizata in Eccl.(esia) Lutherana rad.(ensi), Dioec.(esis) Colon.(iensis), Territ.(orii) Mont.(ensis), --- getauft in der Ravevormwalder(?) lutherischen Kirche, Kölner Diözese, Berger Territorium
                praesentibus testibus Mathia Bo'eker, Jo'(ann)e Christiano Hasenburg, --- während anwesend waren die Zeugen M.B., J.C.H.
                ejusque Conjuge, & pl(uri)b(u)s aliis. --- und dessen Ehefrau, & viele andere.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                --------------------------------
                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  moin
                  territorium montensis dürfte "Bergisches Land " bedeuten.

                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 9023

                    #10
                    Servus!

                    Darauf wäre ich nicht gekommen. In der Region habe ich wirklich keinerlei Vorfahren oder sonstige Verbindungspunkte.

                    Dann dürften wir's ja haben, oder?
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    --------------------------------
                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                    Kommentar

                    • Huber Benedikt
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.03.2016
                      • 4650

                      #11
                      In der Region habe ich wirklich keinerlei Vorfahren oder sonstige Verbindungspunkte.
                      Ich auch nicht. Liegt ja nicht einmal in Bayern ....damit terra incognita.
                      Aber dank der heutigen Recherchemöglichkeiten kann man auch in so weissen Flecken gründeln
                      Ursus magnus oritur
                      Rursus agnus moritur

                      Kommentar

                      • Martin S..
                        Benutzer
                        • 13.03.2009
                        • 82

                        #12
                        Ganz ganz herzlichen Dank an euch für eure Hilfe.

                        GLG Martin

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X