lateinischer Traueintrag für Franz Anton Rosezin in Leipa von 1777

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Vincenz2
    Benutzer
    • 25.10.2015
    • 15

    [gelöst] lateinischer Traueintrag für Franz Anton Rosezin in Leipa von 1777

    Quelle bzw. Art des Textes: katholisches Traubuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmisch Leipa
    Namen um die es sich handeln sollte: Anton Rosezin


    Liebe Forumsmitglieder,
    nach einer Auszeit in meiner Familienforschung der Linie Rosezin versuche ich einen neuen Ansatz und bitte um Unterstützung bei der Übersetzung des Lateinischen Eintrages:

    Rosezin Franciscus Antonius – Sutor ex Civitate (?)
    Saaz Do Functi (?) Francisci Rosezin Civis
    Pistoris Filius cum Anna Maria Francisei
    Dinnebir Civis; Loriarij Filia

    Rosezin Franz Anton ein Schuhmacher aus der Stadt
    Saaz des verstorbenen(?) Franz Rosezin bürgerlicher
    Bäckers Sohn(?) getraut mit Anna Maria Franciska
    Dinnebir bürgerlich; Tochter eines Schwarzfärbers (?)

    Hier noch der Permalink:


    Im voraus herzlichen Dank
    Olaf
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8907

    #2


    Rosezin Franciscus Antonius – Sutor ex Civitate
    Saatz Defuncti Francisci Rosezin Civis
    Pistoris Filius cum Anna Maria Francisci
    Dinnebir Civis; Loriarij Filia

    defunctus = erledigt, beendet, verstorben
    Lorarius = Riemenmacher, Peitschenmacher (cf. lorus); aber auch: "Peitscher, Zügler, Geißler"
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Vincenz2
      Benutzer
      • 25.10.2015
      • 15

      #3
      Danke Astrodoc,

      wieder etwas gelernt! Schwiegervater war Riemenmacher, so ist der Schwiegersohn Anton Schuhmacher geworden!
      Grüsse Olaf

      Kommentar

      Lädt...
      X