Quelle bzw. Art des Textes: katholisches Traubuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmisch Leipa
Namen um die es sich handeln sollte: Anton Rosezin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmisch Leipa
Namen um die es sich handeln sollte: Anton Rosezin
Liebe Forumsmitglieder,
nach einer Auszeit in meiner Familienforschung der Linie Rosezin versuche ich einen neuen Ansatz und bitte um Unterstützung bei der Übersetzung des Lateinischen Eintrages:
Rosezin Franciscus Antonius – Sutor ex Civitate (?)
Saaz Do Functi (?) Francisci Rosezin Civis
Pistoris Filius cum Anna Maria Francisei
Dinnebir Civis; Loriarij Filia
Rosezin Franz Anton ein Schuhmacher aus der Stadt
Saaz des verstorbenen(?) Franz Rosezin bürgerlicher
Bäckers Sohn(?) getraut mit Anna Maria Franciska
Dinnebir bürgerlich; Tochter eines Schwarzfärbers (?)
Hier noch der Permalink:
Im voraus herzlichen Dank
Olaf
Kommentar