Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrikel
Jahr, aus dem der Text stammt: 1872
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukin, Batschka
Namen um die es sich handeln sollte: Franciscus Gerich
Jahr, aus dem der Text stammt: 1872
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukin, Batschka
Namen um die es sich handeln sollte: Franciscus Gerich
Guten Abend in die Runde,
Ich bräuchte bitte wieder kurz eine Lese- und Übersetzungshilfe. Hier bei Eintrag Nr. 14 starb ein 9 jähriger Bub (vermutlich) durch ein Unglück und wurde deswegen auch nicht mit den Sterbesakramenten versehen. Ich lese:
per equum cateifratus (oder: calcitratus), also durch das Pferd ... (niedergetrampelt o.Ä.?).
calcare Inf. wäre niedertreten/treten
calci von calx wäre die Ferse/das Huf im Lokativ, Dativ oder Ablativ
Angaben ohne Gewähr, bin kein Lateiner!
Vielen Dank im voraus für eure Hilfe und liebe Grüße wünscht,
Sebastian
Kommentar