Bitte um kurze Lesehilfe; Trauung 1861

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 660

    [gelöst] Bitte um kurze Lesehilfe; Trauung 1861

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintragung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1861
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bukin, Batschka
    Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Huff und Catharina Gerich


    Guten Abend in die Runde,

    Ich bräuchte wieder einmal eure Hilfe bei zwei Phrasen und einen Nachnamen. Hier bei Nr. 18 in den letzten beiden Spalten lese ich:

    Termis
    vicibus
    promulgen

    ad se licencis
    sponsae Parens: Franciscus Gerich


    Laut der Spaltenüberschrift wird in die vorletzte Spalte die Anzahl der Verkündungen und mögliche Ehe-Hindernisse bzw. deren Dispensionen eingetragen. In meinem Fall wurde in der letzten Spalte eingetragen, dass die Erlaubnis zur Ehe der Vater der Braut gab (?). Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand nochmal über meine Transkription schauen könnte, bin mir nämlich sehr unsicher bei der Lesung. War das Einverständnis (wenn das überhaupt gemeint ist) wegen der Minderjährigkeit der Braut notwendig?
    Zuletzt wollte ich mich erkundigen, ob ihr den NN des Vaters der Braut auch als "Gerich" und nicht als "Gerik" lest (vergleiche "k" bei Bukin).

    Liebe Grüße und einen guten Start in die neue Woche wünscht,
    Sebastian
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von WastelG; 30.01.2023, 20:16.
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 660

    #2
    Wahrscheinlich ist es gleich einfacher beim Nachnamen, wenn man Vergleichswerte hat. Deswegen folgen weitere Kinder (der Gute Herr hatte insgesamt 20 an der Zahl.


    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    sein Tod (1852): https://www.familysearch.org/ark:/61...i=216&cat=32388.
    8. *1843 Istvan Sv. Gerich Ferencz und Link Lutza (Lv: Antel Helminger und Katalin Kantner)
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    sein Tod (1873): https://www.familysearch.org/ark:/61...i=482&cat=3238
    seine Trauung (1866) mit Rosalia Faber: [SG1] https://www.familysearch.org/ark:/61...i=163&cat=3238
    9. *1844 Antal Sv. Gerik Ferencz und Link Lutza zu Bukin (Lv: Helminger Antal und KAntner Katalin)
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    ihre Trauung (1866) mit Nicolaus Laubert[SG2] : https://www.familysearch.org/ark:/61...i=163&cat=3238
    10. *1846 Barbara Tv. Ferencz Gerik und Lucia Ling (Lv: Gabriel Schmid und Barbara Tikman)
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    ihre Trauung (1877) mit Stephanus Schwager[SG1] : https://www.familysearch.org/ark:/61...i=222&cat=3238
    18. *1858 Anna Tv. Franciscus Gerich und Lucia Ling zu Bukin 98 (Lv: Gabriel Schmidt und Barbara Tikmann)
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

    ihre Trauung (1878) mit Andreas Fernbacher[SG2] : https://www.familysearch.org/ark:/61...i=228&cat=3238
    19. *1860 Rosalia Tv. Franciscus Gerich und Lucia Ling zu Bukin 88 (?!) (Lv: Gabriel Schmid und Barbara Tikmann)

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9385

      #3


      Warum soviel Text, wenn offenbar schon der Anhang und der Link nicht stimmen?
      Beide verweisen auf eine Doppelseite des Heiratsregisters von 1840, Nr. 19-30, während du Lesehilfe zu Nr. 18 von 1861 wünschst


      Ich vermute mal drauf los:
      Ternis vicibus promulgationibus - nach drei wechselseitigen Verkündigungen

      Auf den zweiten Teil kann ich mir keinen Reim machen.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • WastelG
        Erfahrener Benutzer
        • 09.04.2021
        • 660

        #4
        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen


        Warum soviel Text, wenn offenbar schon der Anhang und der Link nicht stimmen?
        Beide verweisen auf eine Doppelseite des Heiratsregisters von 1840, Nr. 19-30, während du Lesehilfe zu Nr. 18 von 1861 wünschst


        Ich vermute mal drauf los:
        Ternis vicibus promulgationibus - nach drei wechselseitigen Verkündigungen

        Auf den zweiten Teil kann ich mir keinen Reim machen.

        Da ist mir ein Fehler unterlaufen, bitte um Entschuldigung! Ich habe den Link oben ausgebessert; hier nochmal ausgeschrieben:
        Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.

        Es geht um den zweiten Eintrag von oben auf der linken Seite.


        Deine Vermutung zur vorletzten Spalte stimmt jedenfalls, danke dafür schonmal!

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9385

          #5
          In der letztem Spalte lese ich: ad est licentia (zwei Einträge tiefer ebenfalls)

          Wahrscheinlich gemeint: adest licentia - Das Einverständnis ist da

          Das passt zu den Eintragungen weiter unten: Habeo licentiam - Ich habe das Einverständnis

          Den FN lese ich "Gerih", am Ende sicher ein h (viele Vergleiche auf der Seite) ... Für ein k am Ende vgl. 2x "Paulus Jelnick" im Eintrag darüber und darunter.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • WastelG
            Erfahrener Benutzer
            • 09.04.2021
            • 660

            #6
            Herzlichen Dank Astrodoc für die Auflösung!

            Kommentar

            Lädt...
            X