Bitte um Übersetzung aus dem polnischen - Nowosolna

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marco H
    Erfahrener Benutzer
    • 26.05.2006
    • 284

    [gelöst] Bitte um Übersetzung aus dem polnischen - Nowosolna

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Franzmann Gofryd Cerbe Katrzyna Voelker


    Hallo liebe Forschergemeinde,
    ich bitte um Übersetzungshilfe, um die Zusammenhänge der Familie Cerbe zu erfahren.

    Vielen Dank im voraus Marco

  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2
    Hallo!

    N.er 30

    Heirat: in Nowosolna, am 26. November 1848, um 2 Uhr nachmittags

    Zeugen: Jan Franzmann, Landwirt in der Kolonie Podwiaczyn, 47 Jahre, und Frydryk Haenes, Landwirt in der Kolonie Podwiaczyn, 27 Jahre

    Bräutigam: Gottfryd Cerbe, Landwirt in der Kolonie Podwiaczyn, 57 Jahre, Witwer nach seiner am 18.3.1839 verstorbenen Ehefrau Elzbieta geb. Schulz(ow), gebürtig aus der Kolonie Leopoldsfort im Königreich Preußen, Sohn des verstorbenen Marcin Cerbe und dessen auch verstorbenen Ehefrau Rozyna geb. Lang(ow)

    Braut: Katarzyna Voelker geb. Müller(ow), 60 Jahre alt, wohnhaft in Podwiaczyn, gebürtig aus dem Königreich Preußen, Tochter des verstorbenen Jan Müller und dessen auch verstorbenen Ehefrau Beata geb. Jerk(ow), Witwe nach ihrem am 15.4.1836 verstorbenen Ehemann Ludwik Voelker
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Marco H
      Erfahrener Benutzer
      • 26.05.2006
      • 284

      #3
      vielen herzlichen Dank

      Kommentar

      Lädt...
      X