Bitte um Übersetzung aus dem russischen - Nowosolna

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marco H
    Erfahrener Benutzer
    • 26.05.2006
    • 284

    [gelöst] Bitte um Übersetzung aus dem russischen - Nowosolna

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1848
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna
    Namen um die es sich handeln sollte: Gottfried Radke u Justine Redecki - Tochter Eva Rosyne


    Liebe Forschergemeinde,

    wer kann mir bei meinen Vorfahren aus Gegend von Nowosolna helfen.
    Zuerst meine Ururgroßmutter. Vielen Lieben Dank für jede Hilfe und ein gesundes Neues Jahr

    Marco

  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8803

    #2


    Russisch im Jahr 1848? Das kann nicht sein. Russisch wurde erst ab 1868 Amtssprache. Hier sollte der Unterschied (zw. Nr. 16 Polnisch und Nr. 17 Russisch) klar werden.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Marco H
      Erfahrener Benutzer
      • 26.05.2006
      • 284

      #3
      Hallo, es war mein Fehler, es ist Polnisch

      Kommentar

      • Wolfrum
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2012
        • 1347

        #4
        Hallo Marco


        Nr. 103.
        Es geschah in Nowosolna am neunzehnten Oktober des Jahres eintausendachthundertundvierzig
        um drei Uhr nachmittags

        Gottfryd Radke, Landwirt aus der Kolonie Natolin, erscheint im Alter von zwanzig Jahren

        und stellte uns Michal Radke vor, ein Bauer aus der Kolonie Natolin, im Alter von vierzig Jahren
        und Daniel Frank, Landwirt aus der Kolonie Skozen,

        geboren am achtzehnten Tag des Oktobers dieses Jahr um acht Uhr morgens von
        ihm und seiner Frau Justina geb. Redecka (Redeckow) zwanzig Jahre alt,
        heute in Anwesenheit der genannten Zeugen
        ein Kind zur heiligen Taufe der Vorname
        Eve Rosina gegeben.

        gelesen und von uns unterzeichnet, ....
        Zuletzt geändert von Wolfrum; 06.01.2023, 21:11.
        Viele Grüße Christian

        http://eisbrenner.rpgame.de
        Busch und Vock (Lettland) bis 1864
        Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
        Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
        Gäpel (Hannover-Hainholz)
        Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
        Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8803

          #5


          Da stimmen die Kongruenzen nicht.

          ... und präsentierte uns - im Beisein von Michal Radke, einem Bauern in der Kolonie Natolin im Alter von achtundvierzig Jahren, und Daniel Frank, einem Landwirt in der Kolonie Skozew von 37 Jahren - ein Kleinkind weiblichen Geschlechts, ...

          Den FN der Mutter lese ich "Redeck(ow)", vllt. "Redecke" o.ä.
          Das Kind hat die Namen "Ewa Rozyna" erhalten.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • Marco H
            Erfahrener Benutzer
            • 26.05.2006
            • 284

            #6
            Super, das hilft mir schon weiter, aber ist ein Lesefehler hier oder beim Standesbeamten der 18. Oktober nannte?
            Zuletzt geändert von Marco H; 07.01.2023, 00:27.

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1347

              #7
              Hallo Marco.

              Ich lese das so:
              Am 19. Oktober war die Taufe und am 18. Die Geburt
              Viele Grüße Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Busch und Vock (Lettland) bis 1864
              Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
              Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
              Gäpel (Hannover-Hainholz)
              Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
              Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

              Kommentar

              • Marco H
                Erfahrener Benutzer
                • 26.05.2006
                • 284

                #8
                ah vielen Dank für die neue Info, freu

                Kommentar

                Lädt...
                X