Erbitte Übersetzungshilfe in Russisch?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • suche_finde_2018
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2018
    • 187

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe in Russisch?

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1858
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Daniszew Großpolen
    Namen um die es sich handeln sollte: Hiller oder Drewitz?


    Guten Morgen liebe helfende Übersetzer,



    ich habe heute morgen mehrere Urkunden aus Poznan erhalten. Auch mit Übersetzungshilfe von Dr. Google komme ich nicht weiter.



    Ich würde mich freuen, wenn mir jemand helfen kann.

    (Ich habe mehrere und eröffne aber von jeder Urkunde ein neues Thema, sonst komm ich durcheinander)
    Danke
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von suche_finde_2018; 31.12.2022, 12:16.
    Liebe Grüße Diana
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1369

    #2
    Moin.
    Die Heirat dürfte nach 1869 sein.

    Sprache ist russisch.
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8961

      #3
      1885 - sicher Russisch!
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • suche_finde_2018
        Erfahrener Benutzer
        • 23.09.2018
        • 187

        #4
        Russisch

        guten Morgen Astrodoc,


        können Sie das in Russisch übersetzen?


        Sonst müsste ich glaube einen neuen Thread eröffnen.


        Es ist ja so spannend :-)


        Danke


        Diana
        Liebe Grüße Diana

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8961

          #5
          Dieser Titel wurde nachträglich geändert.

          Bitte kein neues Thema eröffnen!!!

          Wenn du im deinem ersten Beitrag ganz oben auf "Ändern" und dann auf "Erweitert" klickst, kannst du den Titel des Themas ändern.

          Mal sehen, ob ich die Übersetzung dieses Jahr noch schaffe
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • suche_finde_2018
            Erfahrener Benutzer
            • 23.09.2018
            • 187

            #6
            :-)

            Beautiful....



            Ich finde es bewundernswert, wie Sie hier allen helfen.



            Wie kamen Sie dazu? Auch selbst über die Suche von Ahnen oder ?



            LG



            Diana
            Liebe Grüße Diana

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1369

              #7
              Wir sind alle Forscher
              Und neben der eigenen Forschung helfen dann viele anderen.
              So kommt dann vielleicht ein Kreislauf in Gange.
              Viele Grüße Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Busch und Vock (Lettland) bis 1864
              Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
              Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
              Gäpel (Hannover-Hainholz)
              Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
              Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8961

                #8


                N 6
                Danischewo

                Heirat: Wladyslawow 31. Januar/12. Februar 1885, um 4 Uhr nachmittags

                Zeugen: Marzin Wenzlaf, 34 Jahre, und Ljudwik Drewiz, 25 Jahre, Kleinbesitzer wohnhaft in D.

                Bräutigam: Ljudwik Drewiz (Ludwik Drewitz), Junggeselle, geboren in D. von Wilgelm Drewiz, einem verstorbenen Kleinbesitzer, und dessen im Leben befindlichen Ehefrau Ljuisa geb. Wajs, eingezogener Mannschaftsdienstgrad der Reserve*, in D. bei der Mutter wohnhaft, 26 Jahre alt (Randbem.: s. Geb.Buch 1858 N. 57)

                Braut: Jungfrau Juljana Giller (Julianna Hiller), Junggeselle, geboren in Polichno von Ernest Giller, Kleinbesitzers, und dessen rechtmäßiger Ehefrau Wilgelmina geb. Rach, in D. bei den Eltern wohnhaft, 20 Jahre alt (Randbem.: s. Geb.Buch 1864 N 117)

                Aufgebote am 13./25.1., 20.1./1.2. und 27.1./8.2. lfd. Jahres in der örtlichen Ev.-Augsb. Pfarrkirche; kein Ehehindernis

                Erlaubnis für die Braut durch ihren beim Heiratsakt anwesenden Vater mündlich erteilt

                kein Ehevertrag geschlossen




                ________________
                * Übersetzung unsicher: зачисленный въ запасѣ рядовой
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Kommentar

                • suche_finde_2018
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.09.2018
                  • 187

                  #9
                  Danke

                  Danke Astrodoc
                  Liebe Grüße Diana

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X