Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag Heirat

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Geli17
    Erfahrener Benutzer
    • 22.02.2022
    • 181

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag Heirat

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1901
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna
    Namen um die es sich handeln sollte: Johan Zerfass / Maria Kessler


    Hallo Zusammen,
    ich erhoffe mir hier wieder Hilfe von euch. Dieser Eintrag handelt von der Eheschliessung (Nr. 18) meiner Urgroßeltern.
    Es wäre ganz toll, wenn ich auch hier mehr dazu erfahren könnte.



    Viele Grüße
    Angela
    Viele Grüße
    Angela
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9392

    #2


    Beim nächsten Mal noch die Sprache im Titel angeben, dann passt es


    N 18
    Nowosolna
    Gem. Nowosolna

    Heirat: in N., am 3./16. Juni 1901, um 3 Uhr nachmittags

    Zeugen: die Landwirte Friderik Gofman [Anm.: lt. Unterschrift Frie(d)rich Hoffman] aus Mileschki, 49 Jahre, Onkel der Braut, und Friderik Kesler [Anm.: lt. Unterschrift Friedrich Keßler] aus N., 54 Jahre, auch Onkel der Braut

    Bräutigam: Zerfas Iwan (Zerfass Jan) [Anm.: lt. Unterschrift Johann Zerfaß], Junggeselle, 28 Jahre alt, Landwirt aus N., hier geboren vom verstorbenen Landwirt Jakow Zerfas und seiner noch im Leben befindlichen Ehefrau Margarita geb. Schmit

    Braut: Kesler Marija (Kessler Marja) [Anm.: lt. Unterschrift Maria Keßler], Jungfrau, 21 Jahre alt, geboren in N. vom Landwirt Iwan Kesler und seiner verstorbenen Ehefrau Marija geb. Braun; hier wohnhaft beim Vater

    beide ev.-augsb. Religion

    Aufgebote: in der hiesigen ev.-augsb. Kirche am 14./27. Mai, dem zweiten Feiertag des Hl. Geistes [Anm.: = Pfingstmontag], und den beiden folgenden Sonntagen

    Ehevertrag geschlossen am 29. Mai/11. Juni d.J. unter Nr. 2591 beim Lodzer Notar Wladislaw Jonscher
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Geli17
      Erfahrener Benutzer
      • 22.02.2022
      • 181

      #3
      Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag Heirat

      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen


      Beim nächsten Mal noch die Sprache im Titel angeben, dann passt es


      N 18
      Nowosolna
      Gem. Nowosolna

      Heirat: in N., am 3./16. Juni 1901, um 3 Uhr nachmittags

      Zeugen: die Landwirte Friderik Gofman [Anm.: lt. Unterschrift Frie(d)rich Hoffman] aus Mileschki, 49 Jahre, Onkel der Braut, und Friderik Kesler [Anm.: lt. Unterschrift Friedrich Keßler] aus N., 54 Jahre, auch Onkel der Braut

      Bräutigam: Zerfas Iwan (Zerfass Jan) [Anm.: lt. Unterschrift Johann Zerfaß], Junggeselle, 28 Jahre alt, Landwirt aus N., hier geboren vom verstorbenen Landwirt Jakow Zerfas und seiner noch im Leben befindlichen Ehefrau Margarita geb. Schmit

      Braut: Kesler Marija (Kessler Marja) [Anm.: lt. Unterschrift Maria Keßler], Jungfrau, 21 Jahre alt, geboren in N. vom Landwirt Iwan Kesler und seiner verstorbenen Ehefrau Marija geb. Braun; hier wohnhaft beim Vater

      beide ev.-augsb. Religion

      Aufgebote: in der hiesigen ev.-augsb. Kirche am 14./27. Mai, dem zweiten Feiertag des Hl. Geistes [Anm.: = Pfingstmontag], und den beiden folgenden Sonntagen

      Ehevertrag geschlossen am 29. Mai/11. Juni d.J. unter Nr. 2591 beim Lodzer Notar Wladislaw Jonscher

      Hallo Astrodoc,
      schön, dass du mir das wieder so schnell übersetzt hast. Es ist spannend, lesen zu können, wie die Vorfahren hießen usw.
      Ich danke dir sehr.

      Viele Grüße
      Angela
      Viele Grüße
      Angela

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9392

        #4
        Ein Klick auf "Antworten" reicht. Unnötiges "Zitieren" des ganzen vorherigen Beitrags bläht das Thema nur auf. Ansonsten das Zitat auf die gewünschte Passage kürzen!

        Zitat von Geli17
        schön, dass du mir das wieder so schnell übersetzt hast
        Gern geschehen!
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        Lädt...
        X