polnisch: Heiratsbucheintrag Peter Wierzbinski

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • BruderMoses
    Benutzer
    • 31.03.2022
    • 59

    [gelöst] polnisch: Heiratsbucheintrag Peter Wierzbinski

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jezow, Dobrosolowo (Polen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Peter Wierzbinski, Anna Celmer, Jan Wierzbinski (Vater) Anna Katharina Prass


    Hallo,
    es geht um die Heirat des Bruders meine Ururgroßvaters. Ich erhoffe mir aus dem Text vielleicht noch ein paar zusätzliche Hinweise auf die Familie zu finden. Wäre ganz große Klasse wenn mir jemand den Text transkribieren könnte. Ich kann auch Aptippen was ich lese, wenn das hilft. Ich denke aber dass da so viele Fehler drin sind, dass sich das nichts erleichtert.
    Vielen Dank schon mal im voraus!
    LG Aaron

    link zum Text (nr. 49)
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1140

    #2
    Roku tysiąc ośmset siedmnastego dnia szesnastego lutego przed nami proboszczem jeżowskim urzędnikiem stanu cywilnego w mieście i parafii jeżowskiej obwodu rawskiego województwie mazowieckim stawił się Piotr Wierzbinski maiący lat ośmnaście skończonych podług aktu znania młodzian zamieszkały przy rodzicach w kolonii Maryanowie w assystencyi oyca swego Jana Wierzbinskiego i Anny Pryssen. Stawiła się Anna Celmer maiąca lat ośmnaście podług aktu znania [zamie]szkała w domu rodzicielskim w kolonii Maryanowie w assystencyi oyca swego Michała Celmer ile że matka iey Krystyna Krauzen nie żyje. Strony stawaiące żądaią, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami domu naszego to iest pierwsza dnia drugiego, a druga dnia dziewiątego lutego roku bieżącego o godzinie dwunastey w południe. Gdy o żadnem tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a rodzice ninieyszym na obchód małżeństwa zezwalaią, przychylaiąc się zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżey wspomnionych papierów i działu szóstego w tytule Kodexu o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim. Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich iest wola ogłaszamy w imieniu prawa, iż Piotr Wierzbinski i Anna Celmer są połączeni węzłem małżeństwa, czego akt spisaliśmy w przytomności Michała Braun i Piotra J...ka(?), niemniey Marcina Szwanke i Mikołaja ...(?) włościan dosyćletnich z kolonii Maryanowa. Akt nienieyszy przeczytawszy podpisaliśmy ile że stawaiący pisać nie umieią
    /-/ X. Beda Krzysztofowicz




    Akt znania [Notorietätsakt] von Piotr Wierzbinski:



    Akt znania [Notorietätsakt] von Anna Celmer:
    Zuletzt geändert von Dudas; 29.10.2022, 01:47.

    Kommentar

    • BruderMoses
      Benutzer
      • 31.03.2022
      • 59

      #3
      Vielen Dank für die ausführliche und schnelle Hilfe.
      Was steht denn für gewöhnlich in dem notoritätsakt drin?
      VG
      Aaron
      Zuletzt geändert von BruderMoses; 29.10.2022, 08:37.

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 1140

        #4
        Zitat von BruderMoses Beitrag anzeigen
        Was steht denn für gewöhnlich in dem notoritätsakt drin?
        Notorietätsakt, (Acte de notoriété), in der franz. Rechtssprache eine notarielle oder friedensrichterliche..... [37 Wörter, 289 Zeichen] in Brockhaus` Konversationslexikon, 1902-1910, Notorietätsakt | eLexikon |

        Kommentar

        Lädt...
        X