Quelle bzw. Art des Textes: Eheschließung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1729
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwürbitz
Namen um die es sich handeln sollte: Schwalb und Schmit
Jahr, aus dem der Text stammt: 1729
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwürbitz
Namen um die es sich handeln sollte: Schwalb und Schmit
Hallo zusammen,
da ich der lateinischen Sprache nicht mächtig bin, bitte ich um Unterstützung bei einer Eheschließung
Ich lese:
Segisimo 5ta Aprilis hure(?) copulati honestus Vidunj Andreas Schwalb Schwirbizensis [Schwürbitz] Menator et pudica Virgo Anna Margaretha Schmittin honesti quondam Joannes Schmitt p. m. vietory et uvis Zeulensis et Cunigunda conjugu legit. filia. Testes erant honesti viri Christophory Zeus et Joes Georgius Grebner pistori
Meine sinngemäße Übersetzung:
am 25. Aprili heiratet der Witwer Andreas Schwalb aus Schwürbitz die Anna Margareth Schmitt, Tochter des Johann Schmitt und Cunigunda aus Zeuln.
Eine Übersetzung mit dem Googletranslator ergab für mich keinen Sinn.
Wer könnte mir da bitte weiterhelfen.
Vielen Dank
Kommentar