Bitte um Übersetzung aus Sterbeurkunde 1873 Lodz russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1464

    [gelöst] Bitte um Übersetzung aus Sterbeurkunde 1873 Lodz russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz ev.
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Guten Abend.
    Ich bitte hiermit nochmal um Übersetzung aus dem russischen.
    Ich bin des russischen lesens unkundig...

    Diesmal die Ehefrau Wilhelmina Sakowski geb. Eisbrenner (Aisbrenner)


    Nr. 309 (rechts unten)
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9222

    #2
    Hallo!

    309.
    Lods

    Anzeige des Todes: in Lods, am 25. Mai 1873

    Anzeigende: Feilitsch(?) Emrich (lt. Unterschrift Feilich?), 38 Jahre, und Wazlaw Dittrich (lt. Unterschrift Wenzel), 45 Jahre, hiesige Weber

    Tod: gestern um 8 Uhr abends in Lods

    Verstorbene: Wilgelmina Sakowskaja geb. Ejsbrenner*, Witwe des Gotfrid Sakowskij, hiesigen Schmieds, 45 Jahre alt, geboren in Lods, Tochter des Martin und der Karolina geb. Scherf, den verstorbenen Eheleuten Ejsbrenner




    * im letzten Thema habe ich am Anfang ein A gelesen; es ist aber ein Э
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1464

      #3
      und wieder, einen herzlichen Dank Doc für die nicht selbstverständliche Arbeit!
      Danke.
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X