Latein: Sterbeeintrag Mörgen 1782

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • robotriot
    Erfahrener Benutzer
    • 20.02.2009
    • 863

    [gelöst] Latein: Sterbeeintrag Mörgen 1782

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1782
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mörgen
    Namen um die es sich handeln sollte: Hainzelmann


    Hallo zusammen,

    der Pfarrer hier neigt dazu, recht lange Sterbeeinträge zu schreiben. Könnt ihr mir sagen, ob da noch etwas interessanteres über den Verstorbenen Nicolaus Hainzelmann drin steht, außer dass er Schmied war und 44 Jahre alt wurde? (Erster Eintrag links)



    Altera statim die, ???? 13 die Decembris hora 2.da post
    meridiem eandem mortalitatis viam ?e??grabat vicinus
    supra dicto ???ius vicino charissimo Nicolaus Hainzlmann
    faber ferrarius, et sicuti in vita ?ile????? se invicem,
    sie ???? in morte non sunt separati, et s??? socii
    Pa??ionum erant, ?t?, ?ti s?eramus, erunt et consolati-
    onis; nam duos jam per annos Hectica confumtiva
    laborabat, et summa cum patientia, et penitus in
    Divinam voluntatem resignatus iteratis vicibus
    ad mortem sese pro vicibus pr?parabat per Sacramen=
    ??? susceptionem, et vix aliqu?t Horas ante obitu
    sui adhue optime compos o???s morientium sacra=
    mentis munin ?esiderabat, quod ut factum, pie a?
    placide obdormivit in Domino: vior erat plane prudens,
    pacificus, piu?, et rectus corde, hine non Subitand??,
    qui? gaudiis perfr?atus aternis. R.I.P. vixit 44 annos:
    Danke!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9359

    #2


    So lese ich die fehlenden Wörter. Ohne Gewähr, dass das auch grammatikalisch passt

    nempe
    peragrabat
    ipsius
    dilexeru(n)t
    sic quoque ... sicut
    Passionum ... Jta, uti speramus

    praeparabat
    Sacramen=torum ... aliquot
    o'(mn)ibus
    desiderabat ... ac
    vior
    pius ... subitandum
    quin ... personatus
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • jebaer
      Erfahrener Benutzer
      • 22.01.2022
      • 3604

      #3
      Was für ein Stück Prosa - Ulysses is nix dagegen
      Robotriots Ansatz und Astrodocs Ergänzungen zusammengeführt, mit ein paar kleinen Änderungen von mir und der Korrektur von Interrogator:

      Altera statim die nempe 13. Decembris hora 2da post
      meridiem eandem mortabilitatis viam peragrabat vicinus
      supra dicto ipsius vicino charissimo Nicolaus Hainzlmann
      faber ferrarius, et sicuti in vita dilexerunt se invicem,
      sic quoque in morte non sunt separati, et sicut socii
      Passionum erant, Ita, uti speramus erunt, et consolati-
      onis, nam duos iam per annos Hectica consummtiva
      laborabat, et summa cum patientia, et penitus in
      Divinam voluntatem resignatus itineratis vicibus
      ad mortem sese pro vicibus praeparabat per Sacramen-
      toru
      susceptionem, et vix, aliquot Horas ante obitu
      sui adhuc optime compos oribus morientium sacra-
      mentis muniri desiderabat, quod ut factum, pie ac
      placide obdormivit in Domino, vir erat plane prudens,
      pacificus, pius, et rectus corde, hinc non dubitandu,
      quin gaudiis persanatur aeternis. R.I.P. vixit 44 annos.

      Hier und da "verschluckt" der Autor wohl den Endkonsonanten.

      An einer Übertragung ins Deutsche bin ich noch am Kauen - offensichtlich bezieht sich der Pfarrer zu Beginn auf den tags zuvor Gestorbenen. Da ist mir der Zusammenhang noch nicht klar: sind das tatsächlich einfach Nachbarn?


      LG Jens
      Zuletzt geändert von jebaer; 09.10.2022, 18:33.
      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

      Kommentar

      • Interrogator
        Erfahrener Benutzer
        • 24.10.2014
        • 2086

        #4
        hine = hinc ?
        Gruß
        Michael

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 3604

          #5
          Zitat von Interrogator Beitrag anzeigen
          hine = hinc ?

          Ja, natürlich, Danke! Und statt subi... dubitandum.
          Habe es in #3 geändert.

          LG Jens
          Zuletzt geändert von jebaer; 09.10.2022, 17:39.
          Am besde goar ned ersd ingnoriern!

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 9359

            #6
            Genau, "dubitandum".
            Ebenso "obitum" vier Zeilen höher.

            Das "ū" (u mit Überstrich) wird am Wortende gern als Kurzzeichen für "um" verwendet.

            "oribus" lese ich auch, allein was soll es bedeuten? Ein Apostroph steht auch darüber, also doch am ehesten die Standardfloskel "omnibus morientium sacramentis"
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.10.2022, 20:00.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            --------------------------------
            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 3604

              #7
              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              "oribus" lese ich auch, allein was soll es bedeuten? Ein Apostroph steht auch darüber, also doch am ehesten die Standardfloskel "omnibus morientium sacramentis"

              Abl. plural von os, "Knochen, Gebein"; "adhuc optime compos oribus" deute ich also als Phrase: "schon von leidender Gestalt".
              Nur passt "optime" da leider nicht so ganz hinein ...


              LG Jens
              Am besde goar ned ersd ingnoriern!

              Kommentar

              • jebaer
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2022
                • 3604

                #8
                So, noch überaus holpriger Versuch:


                Anderen Tags sogleich, nämlich den 13. Dezember, die 2te Stunde nach
                Mittag beschritt denselben Weg der Sterblichkeit besagter Nachbar
                seines Nachbarn der hoch geachtete Nicolaus Hainzlmann
                Schmied, und wie sie sich im Leben achteten,
                so auch im Tode nicht getrennt sind, und wie sie Gefährten
                im Leid waren und sein werden, wie wir hoffen, und Trost,
                denn schon zwei jahre hat die Schwindsucht zehrend
                gewirkt, und mit höchster Geduld, und Gottes Willen ergeben
                dem Weg des Wandels zum Tod sich für den Übergang bereit machte durch
                den Empfang der Sakramente, und kaum, einige Stunden vor seinem Tod
                schon sehr leidender Gestalt, erheischte, durch die Sakramente der Sterbenden
                gewappnet zu werden, was auch geschah, fromm als auch
                friedvoll entschlafen ist im Herrn, der Mann war vortrefflich klug,
                friedfertig, fromm, und rechten Herzens, somit ist nicht zu zweifeln,
                dass er Heilung findet in den Freuden der Ewigkeit. R.I.P. lebte 44 Jahre.


                LG Jens
                Zuletzt geändert von jebaer; 09.10.2022, 22:16.
                Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                Kommentar

                • robotriot
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.02.2009
                  • 863

                  #9
                  Phantastisch, danke für die Mühe die ihr investiert habt, besonders Jens natürlich für die Übersetzung. Damit komme ich klar

                  Kommentar

                  • Interrogator
                    Erfahrener Benutzer
                    • 24.10.2014
                    • 2086

                    #10
                    ABER:

                    os, ossis - Knochen

                    os, oris - Mund und wohl hier SPRACHE
                    Gruß
                    Michael

                    Kommentar

                    • jebaer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.01.2022
                      • 3604

                      #11
                      Ja, da hast Du Recht!
                      Steht aber auch für das Gesicht, Antlitz, und im weiteren Sinn für das Aussehen. die Gestalt


                      LG Jens
                      Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                      Kommentar

                      • jebaer
                        Erfahrener Benutzer
                        • 22.01.2022
                        • 3604

                        #12
                        Weitaus mehr stört mich aber, dass ich die Beziehung zu Xaver Zeisenmayr nicht verstehe, der einen Tag zuvor gestorben ist. Bilde ich mir die am Ende wegen meiner mangelhaften Übersetzung nur ein?


                        LG Jens
                        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X