Bitte um Lesehilfe bei Sterbeeintrag 1844 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1616

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe bei Sterbeeintrag 1844 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1844
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sompolno
    Namen um die es sich handeln sollte: Christoph Eisbrenner


    Moin
    Ich musste schon bei der Übersetzung meines textes etwas lachen
    "gelesen nachdem wir betrunken waren"

    Wer könnte mir helfen das zu korrigieren?
    Mein Versuch:


    No 6 Posada
    Dzialo sie w Sompolnie dnia siedmastego dwadziestego dziewiatego tycznia
    tyzciac osmset czterdziestego czwartego roku o godzinie drugiey popołu-
    dniu, Stawiłi się Michal Eisbrenner, gospodarz Goczków Niemieckie
    lat szeicdzietiat? trzy i Wilhelm Miska gospodarz Posady,
    lat dwadziescia cztary liczacy, i oswiadczyli, zeysziu osematym?
    dwudziestym osmymsettyczeica? lieczacego roku o godzinie trze?
    popołudniu, umarl w Posadzie Krystof Eisbrenner, gospodarz
    z Posady, lat dwadziescia osemliczacy, urodzony w Goczkach
    Niemieckich, sym ?po?ionego Michala Eisbrenner, i
    zmarley ?ego matzonki Maryanny z Mikolajów zostawieczy?
    potalice owdowiala zona Rosyne Eisbrenner, i dwojedzieci. Po-
    przekonacine? tie na ocznie ozejsice? Krystofa Eisbrenner, akt ten
    stawającym, z ktorych pierwszy iest ?? a drugi osiadem zmar-
    tego przeczytany przez nas tylko popitany zostal, ?? obecni pi-
    sać nie umieją.


    es handelt sich um den Eintrag Nr. 6 unten links.
    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1173

    #2
    Ich finde es sehr gut, dass du dich bemühst, die polnischen diakritischen Zeichen zu erfassen und zu schreiben - Klasse.




    Działo się w Sompolnie dnia siedmnastego/dwudziestego dziewiątego stycznia
    tysiąc ośmset czterdziestego czwartego roku o godzinie drugiej popołu-
    dniu, Stawili się Michał Eisbrenner, gospodarz z Goczków Niemieckich
    lat sześćdziesiąt trzy i Wilhelm Miska gospodarz z Posady,
    lat dwadzieścia cztery liczący, i oświadczyli, że w dniu szesnastym
    /dwudziestym ósmym/ stycznia bieżącego roku o godzinie trzeciej
    po południu, umarł w Posadzie Krysztof Eisbrenner, gospodarz
    z Posady, lat dwadzieścia ośm liczący, urodzony w Goczkach
    Niemieckich, syn wspomnianego Michała Eisbrenner, i
    zmarłej jego małżonki Maryanny z Mikołajów, zostawiwszy
    po sobie owdowiałą żonę Rozynę Eisbrenner, i dwoje dzieci. Po
    przekonaniu się naocznie o zejściu Krysztofa Eisbrenner, akt ten
    stawającym, z których pierwszy jest ojcem, a drugi sąsiadem zmar-
    łego, przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż obecni pi-
    sać nie umieją.

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1616

      #3
      Vielen Dank Dudas für deine Hilfe

      Ich finde es auch Klasse, das du mir helfen konntest.
      Vielen Dank!
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      Lädt...
      X