Polnisch Lese- u. Übersetzungshilfe Heirat Anna Krenik/Kröning 1820

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ol_kr
    Benutzer
    • 19.01.2022
    • 18

    [gelöst] Polnisch Lese- u. Übersetzungshilfe Heirat Anna Krenik/Kröning 1820

    Quelle bzw. Art des Textes: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...nostki=2928726
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1820
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Latkow, Magnuszew, Mazowieckie, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Bräutigam Jan Krempic, Braut Anna Krenik/Kröning, Eltern der Braut Jan und Regina Kondrad, Eltern des Bräutigams Jędrzej, Zuzanna Rychter


    Guten Abend zusammen,

    bitte um Lese- und Übersetzungshilfe des Heiratseintrags von Anna Krenik aus Jahre 1820, Eintrag Nr. 39. Insbesondere interessiert mich der Geburtsort und Geburtsdatum von Anna Krenik oder die Herkunft der Familie Krenik.

    Bedanke mich herzlich im Voraus für die Hilfe.
    Viele Grüße
    Olga
    Angehängte Dateien
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1157

    #2
    Ostrów, am 28. November 1820

    Zeugen: Krystian Konrad, 37 Jahre und Karol Ferinthail(???), 41 Jahre - beide aus Latków, sowie Samuel Lauterbach, 28 Jahre und Jędrzej Khin, 58 Jahre - beide Tuchmacher aus Magnuszew

    1. Jan Krempic, Junggeselle, 18 Jahre (laut Geburtsurkunde aus Kirchenbüchern der Magnuszewer Kirche), Sohn von Jędrzej und Zuzanna Rychterówna, wohnhaft in Ostrawa

    2. Anna Krenikówna, Jungfrau, 16 Jahre (laut Geburtsurkunde aus Kirchenbüchern der Magnuszewer Kirche), Tochter von Jan und Regina Konradówna, wohnhaft in Latków

    Aufgebote:
    am 12. und 19. November

    Kommentar

    Lädt...
    X