Erbitte LH Latein: Trauung Reisenberg 1694 Hammer Mathias und ?, Eva

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AlfredKa
    Erfahrener Benutzer
    • 16.04.2021
    • 297

    [gelöst] Erbitte LH Latein: Trauung Reisenberg 1694 Hammer Mathias und ?, Eva

    https://data.matricula-online.eu/de/...52C3-01/?pg=78
    Trauungsbuch Reisenberg 1686-1730 Fol 72 1. Eintrag

    Liebe Transkriptionshelfer,
    ich bitte um Lesehilfe für obigen Eintrag - leider kann ich da nur wenig entziffern.

    Anno 1694
    Die 4 Novembij am ... ... ... copulaty
    Mathias Hammer Juvenis ex Unter Waltersdorff ... cum ... Sponsa
    Eva ex Reisenberg filia olim ... ... ...
    ... in ... - ...
    Testes Sponsi
    Georij Wagner ex Unter Waltersdorff
    Adamus? ... ex ... ...
    Testes Sponsae
    Christophorus gruber? ...
    Georgij Föderler? ...

    Danke für eure Hilfe
    Alfred
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8815

    #2
    Hallo!

    Anno 1694
    Die 14 Novembris a me indigno Vicario Fridolino Vuich/Vinch(?) copulatus* e(st)
    Mathias hammer Juvenis ex Under Walterstorff v'na(???) cum Sua Sponsa
    Eua ex Reisenberg filia olim Blasii schuesters ex Reisenberg.
    ..................... Soluit in stola 45 T.
    Testes Sponsi:
    Georgius Wagner ex Unter Walterstorff
    Adamus Egbörth(?) ex eodem loco
    Testes Sponsae.
    Christophorus gruber
    Georgius Föderle
    omnes ex Reisenberg


    * kein y!!!
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6125

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      * kein y!!!
      Doch: Adamus Eykh ex eodem loco

      Bei den deutschsprachigen Formulierungen gibt es immer wieder zum einen (=Bräutigamseite), zur anderen (=Brautseite). Vielleicht ist das mit dem "Vna?" gemeint?

      LG Zita

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8815

        #4
        ... Sehr schön! Ich danke dir für die Korrektur!


        Ich zitiere Wikipedia:
        "Das Y war im ursprünglichen lateinischen Alphabet nicht vorhanden. Es wurde erst zur Zeit Sullas als 22. Buchstabe vor dem Z eingefügt und in lateinischen Texten nur zur Wiedergabe des Y in griechischen Lehnwörtern verwendet"

        Eybökh ist also ein griechischer Name


        Zum "v'na": Du spielst also auf "(Parte) vna et altera" an? Tolle Idee!
        Ich las zuerst "v'ua" für "vidua", was sich natürlich schnell in Wohlgefallen auflöste.
        Edit: Es handelt sich bei dem Schtrischelsche wohl in der Tat um eine Ablativmarkierung, also "Vnâ" (vgl. cum Suâ Sponsâ), und nicht um ein Apostroph. Somit dürfte das geklärt sein!
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 24.08.2022, 18:07.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • AlfredKa
          Erfahrener Benutzer
          • 16.04.2021
          • 297

          #5
          Danke und noch eine Übersetzungsbitte

          Astrodoc und Zita - danke für Transkription bzw. Hinweis/Erklärung.

          Ich bitte noch um Hilfe bei der Übersetzung des Satzes:
          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
          Die 14 Novembris a me indigno Vicario Fridolino Vuich/Vinch(?) copulatus* e(st)
          Angesichts meiner Lateinkenntnisse bemühe ich google Translate und das liefert dafür:
          Am 14. November gesellte sich zu ihm* der unwürdige Vikar
          Fridolino Vuich/Vinch(?).

          Auch ohne y gibts bei meinen posts für euch immer was zu lachen
          Danke im voraus
          Alfred
          Zuletzt geändert von AlfredKa; 24.08.2022, 22:02. Grund: Typo

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8815

            #6
            Die 14 Novembris a me indigno Vicario Fridolino Vuich/Vinch(?) copulatus* e(st)

            Am Tag 14 des Novembers wurde vor mir, dem unwürdigen Vikar F.V., (ehelich) verbunden ...
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • AlfredKa
              Erfahrener Benutzer
              • 16.04.2021
              • 297

              #7
              Danke,
              Ich hatte mich über unwürdig gewundert
              Liebe Grüße
              Alfred

              Kommentar

              Lädt...
              X