Guten Morgen liebe Ahnenforscherrrrr.
Ich habe, dank eines lieben Tipps, endlich das richtige Kirchenbuch durchlesen können und das mir schwierigste Paar gefunden.
Leider ist es in Latein geschrieben. Normalerweise benutze ich dafür den Google Translater, mit dem komme ich auch gut zurecht.
Ich hab allerdings Probleme mit dem mittleren Teil der Heiratsurkunde,
beginnend ab Andream.
Könnte mir bitte jemand sagen, was von Zeile 9 bis 13 steht?
Ganz lieben Dank im Vorraus und ein wunderschönes Wochenende.
Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
Ich habe, dank eines lieben Tipps, endlich das richtige Kirchenbuch durchlesen können und das mir schwierigste Paar gefunden.
Leider ist es in Latein geschrieben. Normalerweise benutze ich dafür den Google Translater, mit dem komme ich auch gut zurecht.
Ich hab allerdings Probleme mit dem mittleren Teil der Heiratsurkunde,
beginnend ab Andream.
Könnte mir bitte jemand sagen, was von Zeile 9 bis 13 steht?
Ganz lieben Dank im Vorraus und ein wunderschönes Wochenende.
Quelle bzw. Art des Textes: Archion, Bistum Speyer
Jahr, aus dem der Text stammt: 1857
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schweighofen
Namen um die es sich handeln sollte: Priester, Biehn
Jahr, aus dem der Text stammt: 1857
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schweighofen
Namen um die es sich handeln sollte: Priester, Biehn
Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
Kommentar