übersetzung Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schreiberroider
    Benutzer
    • 03.09.2018
    • 81

    [gelöst] übersetzung Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Latein
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rozmital Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Tomas Zeman


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Guten Tag,
    vielleicht kann mir wer den Geburteneintrag übersetzen,

    es handelt sich um den letzten auf der rechten Seite- Thomas Zeman
    Vielen Dank im voraus.

    Ich hoffe es hat jemand Zeit für mich.
    Zuletzt geändert von Schreiberroider; 02.08.2022, 19:09. Grund: falscher Eintrag
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8819

    #2


    Der 8. Eintrag von oben ist links eine "Dorothea", rechts ein "Antonius".
    Links bitte immer prüfen!

    Wo wir schon bei Regeln sind: Siehe oben gelbe Infobox!
    Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen!
    Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!

    Das ist ja hier eine Lese- und Übersetzungshilfe, kein Lese- und Übersetzungsservice!
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Schreiberroider
      Benutzer
      • 03.09.2018
      • 81

      #3
      Ich habe alles berichtigt, danke.
      Ps.: Ich kann eigentlich nichts lesen

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8819

        #4
        Dass du überhaupt nichts lesen kannst, glaube ich nicht. Wie kommt man sonst mit der Ahnenforschung bis ins 18. Jahrhundert?

        In Eccle(si)a Parochiali Rozmil(ense) Exalt.(ationis) S.(anctae) Crucis a Presbytero Eccle(siasti)co Ant.(onio) Diettrich
        Capellano Baptizatus est Thomas filius Legitimus Pauli Zeman Rozmil(ensis), M(ariae) Dorotheae
        Subditor(um) Rozmil(ensium) natus heri. Levans Franciscus Stranski. Test(es) Carolus Wentika
        et Apollonia uxor D(omi)ni Wences(lai) Peer Primatoris
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Schreiberroider
          Benutzer
          • 03.09.2018
          • 81

          #5
          Ich tue mich beim lesen schwer aber wenn es noch eine andere Sprache ist dann ist es ganz aus.
          Kannst du mir das noch übersetzen wenns geht?

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8819

            #6
            Schon mal selbst versucht? Ich meine ohne Google Translator (der ohnehin nur Quatsch ausgibt). Korrekturen und Ergänzungen bekommst du gerne.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • Schreiberroider
              Benutzer
              • 03.09.2018
              • 81

              #7
              Danke

              Kommentar

              Lädt...
              X