Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1870
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kadlin/Melnik
Namen um die es sich handeln sollte: Josef Vitáček, Marie Vitáčkova
Jahr, aus dem der Text stammt: 1870
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kadlin/Melnik
Namen um die es sich handeln sollte: Josef Vitáček, Marie Vitáčkova

Bei diesem Taufeintrag (1. Eintrag der Seite) benötige ich Hilfe bei der Lesung und Übersetzung.
Soweit sind Google und ich gekommen:
Unor
18.
...
...
w
noci.
20.
10.
Josef
Baba(?), Rozalie
Krolowna(?) .....
..... z Kadlina
P. Jan .........
.......
Omylem zapsáno, má stát
jako: Tom. III Ostry, pag. 27, misto:
Mecháček, má byt Vitáček, lak
že celý rodokmen zni:
Marie Vitáčkova, služeb-
na v Kadlině č. 10, manžel-
ska dcera Františka Vitačka
nádenika ze Sklenařic
a Františky Malikovy ze
Sklenařic č. 96 okr. Vyzoké n(ad) /Jiz.(erou),
Hejtmanstri Jilemnice.
Tuto opravu provect jsem po uplnem
zjisteni matky i dilete na zaklade
jistych .... svedku a porodni baby, pak na
zakladé krestniko listu Marie Vitáč-
kovy.
[Am gestrichenen Text habe ich mich nicht versucht]
Kommentar