Lesehilfe Trauung 1774 Pfarre Muenchreith/Thaya - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Paul1910
    Erfahrener Benutzer
    • 10.05.2020
    • 504

    [gelöst] Lesehilfe Trauung 1774 Pfarre Muenchreith/Thaya - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: https://data.matricula-online.eu/de/...2C3-04/?pg=215
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1774
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Muenchreith/Thaya
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Ritter


    Hallo,

    ich bräuchte Hilfe beim lesen von einem Trauungseintrag.

    Hier ein Taufeintrag eines Sohnes damit man vielleicht die Namen besser lesen kann:


    (6. Zeile)

    LG Paul
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6463

    #2
    Hallo Paul,

    die hier verwendete lateinische Schrift ist eigentlich ganz gut zu lesen. Bitte stell einen Lückentext ein - auch wenn du (noch) kein (Kirchenbuch-) Latein kannst. Wir ergänzen dann die Abkürzungen.

    Bitte fremdsprachige Texte ins Forum für fremdsprachige Texte und im Titel die Sprache ergänzen (hab ich jetzt schon mal gemacht).

    LG Zita

    Kommentar

    • Paul1910
      Erfahrener Benutzer
      • 10.05.2020
      • 504

      #3
      Hallo,

      Vielen Dank fürs Verschieben.

      Was ich bei der Trauung lese:

      Joannes Ritter calebricimy ibidem
      er Anna Maria dom??? filia Mathia
      Dorn icim hti gnoyne ibdem
      et Elisabetha ??? ???


      Was ich bei der Taufe lese:

      Joannis Ritter rahti
      ci ibidem et Anna Maria
      ar nato ????

      LG Paul

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 28994

        #4
        Hallo Paul,


        ich lese (ohne Gewähr auf korrekte Endungen )


        Joannes Ritter cælebs vicinus ibidem
        et Anna Maria Dornin filia Mathiæ
        Dorn vicini dfti(defuncti) quoque ibdem
        et Elisabethæ uxoris ejus in vivis


        Übersetzung ohne Gewähr:
        Der Junggeselle und Nachbar von hier J.R
        und A.M. Dorn, Tochter des verstorbenen Nachbarn Mathias D.,
        ebenfalls von hier und der Elisabeth seiner Frau noch im Leben


        Taufe:

        Joannis Ritter rusti-
        ci(Bauer) ibidem et Anna Maria
        ux.(or = Ehefrau) natæ (=geborene) Dornin
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Paul1910
          Erfahrener Benutzer
          • 10.05.2020
          • 504

          #5
          Vielen Dank!

          LG Paul

          Kommentar

          Lädt...
          X