Bitte um Übersetzung Polnisch-Deutsch,Taufeintrag Schneider

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • karlaugust
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2021
    • 156

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Polnisch-Deutsch,Taufeintrag Schneider

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1830
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Warschau-Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Schneider,Baltzer

    Ich bitte um die Übersetzung des Eintrages N.138 der Familie Schneider von polnisch in deutsch.Ich erhoffe mir so weitere Informationen zu den Eltern Julius Schneider und Ida Baltzer.

    Vielen Dank.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8835

    #2


    Hast du deinen Link selbst getestet?
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Gastonian
      Moderator
      • 20.09.2021
      • 3541

      #3
      Hallo astrodoc:


      Der Link stammt ursprünglich von mir (aus diesem Beitrag: https://forum.ahnenforschung.net/sho...51&postcount=2). Leider gibt das Forum Links nur in abgekürzter Form wieder; wenn man sie dann kopiert, funktioniert der Link nicht mehr (unerfahrenen Forumsmitglieder wird das nicht gleich auffallen). Der ursprüngliche Link ist dieser: https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=107&y=1736


      VG


      --Carl-Henry
      Wohnort USA

      Meine Ahnentafel: https://gw.geneanet.org/schwind1_w?iz=2&n=schwind1&oc=0&p=privat

      Kommentar

      • karlaugust
        Erfahrener Benutzer
        • 11.01.2021
        • 156

        #4
        Hallo Gastonian,

        trotzdem Danke,es stimmt schon das mir die Erfahrung fehlt.Vielleicht findet sich ja noch jemand der übersetzt.

        Kommentar

        • Dudas
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2021
          • 878

          #5
          Es geschah in Warschau am 28. Juni des Jahres Tausend achthundert dreißig um 4 Uhr mittags.
          Es erschien Herr Juliusz Schneider, Hoffriseur Seiner Kaiserlichen Majestät Großfürst Konstanty in Warschau, alt 28 Jahre, im Beisein von Wohlgeboren Michał Zadarnowski, russischer Beamte der 6. Klasse in Warschau, alt 39 Jahre und Wohlgeboren Alexander Kozycki, Beamte der Regierungskommission für Einkünfte und Finanzen in Warschau, alt 30 Jahre, und zeigte uns ein Kind männlichen Geschlechts vor, geboren in der Krakowskie-Przedmiescie-Straße Nr. 369 am 5. März des laufenden Jahres um 7.30 Uhr abends von seiner Ehefrau Ida geb. Baltzer, alt 25 Jahre. Dem Kind wurde bei der Heiligen Taufe, welche Heute stattfand, die Vornamen Konstantin Karol gegeben und seine Paten waren der obengenannte Wohlgeboren Michał Zadarnowski und Wohlgeboren Marianna Tewturzenków(?). Der aufgrund der Schwäche der Mutter nachträglich niedergeschriebene Eintrag wurde dem Erschienenen und den Zeugen vorgelesen und von ihnen unterschrieben.
          Zuletzt geändert von Dudas; 13.06.2022, 03:00.

          Kommentar

          • karlaugust
            Erfahrener Benutzer
            • 11.01.2021
            • 156

            #6
            Hallo Dudas,
            vielen Dank für die Übersetzung.
            karlaugust

            Kommentar

            Lädt...
            X