Quelle bzw. Art des Textes: digi.ceskearchivy.cz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1761
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberhaid, Prachatice, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Sebastianus Hertz und Eva ???
Jahr, aus dem der Text stammt: 1761
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberhaid, Prachatice, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Sebastianus Hertz und Eva ???
Guten Abend!
Das wird ja immer mehr Latein.
Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe! DANKE!
2. Eintrag links:
N.6
A 1761
Sebastianus
et
Eva
5te octobrius contra ? matrimonium per ? depodsenti (?) Sebas
tianus Hertz et Oberhayd oriundus filius Jacobi Hertz pastory
ibidem cum Sponsa sua Eva Narkin (???) filia + Josephi Nor (?)
ko??? et Oberhayd sebdifi (?) serenifino (?) /l tit.:/ Principi (?)
prosente me P. Philippo Reisinger copellonro (?) Residentiali
et coram ??? Laurentio Häusler, et Gregorio Bl???
Ruhticius et Oberhayd, promi? tribes denunoi atioribus ???
??? Solemnia, zuorum prima seit Dom 19, altera:
dom 20 fertia dom 21 post Pertecosten, nullo que detecto
?pedimento cononico, quo mines libere contrattere possent ?
*holla* ich hoff ich hab da nicht totalen Blödsinn abgeschrieben?
Wenn ja, sorry! Latein kann ich einfach nicht.
Kommentar