Latein Übersetzung aus einer Urkunde aus dem Jahr 1327

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • nnreduction
    Neuer Benutzer
    • 07.07.2021
    • 3

    [ungelöst] Latein Übersetzung aus einer Urkunde aus dem Jahr 1327

    Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde (Heirat?)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1327
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Münster
    Namen um die es sich handeln sollte: v. Schonebeck


    Liebe Leute,


    ich bin auf der Suche nach Informationen zur Familie von Schonebeck / Schonebeck auf eine Urkunde gestoßen, deren Inhalt im Konflikt steht zu Informationen, die ich bereits habe.


    Der Urkundentext lautet wie folgt


    "A.D. M CCCC XX VII fer. VI. post Gereonis et Victoris r. d. m. a Remberto de Schonenbeke Stinen filiam Joh'is et Gudiken eius uxoris legitime to Graftorpe natam de Molenhove in par. Enen pro Marg. filia Brunonis to Bussche in par. Greven astantibus"


    Den Text habe ich aus diesem Buch entnommen: http://dfg-viewer.de/show?id=9&tx_dl...%5Bpage%5D=109


    Was ich wissen möchte: Wer hat hier wen zur Frau genommen und um wessen Tochter geht es?


    Vielen lieben Dank für Eure Übersetzungsvorschläge

    Lars
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    moin

    1427, nicht 1327 !

    1) A.D. 1427, Sonntag 6 nach Gereon und Viktor
    2) (Getauft hat ) Reverendus Dominus Magister Rembert de Schonenbeke
    3) Stine die ehel. Tochter von Johann zu Graftorpe und dessen gesetzl. Ehefrau Gudike, geboren in Molenhoven, Pfarrei Enen
    4)für Marg(arete), Tochter des Bruno von Bussche, Pfarrei Greven
    5)standen bei: Hinrich up den Hus, Joh.van Eschedorpe, derzeit Amtmann und Petrus Lymborgh.
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 25.04.2022, 15:35. Grund: Ausgebesseert gem Hinweis von Interrogator
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Interrogator
      Erfahrener Benutzer
      • 24.10.2014
      • 2086

      #3
      es handelt siuch doch um eine Heberegister

      filiam ... natam - geborene Tochter
      Gruß
      Michael

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4663

        #4
        Danke Michael
        ich bessers oben aus bevor jemand den Blödsinn sieht
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • nnreduction
          Neuer Benutzer
          • 07.07.2021
          • 3

          #5
          vielen, lieben Dank - auch der Hinweis auf die korrekte Jahreszahl, die mir durchgerutscht ist!

          Kommentar

          Lädt...
          X