Quelle bzw. Art des Textes: KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westböhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Kouba
Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Westböhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Kouba
Hallo zusammen,
kann jemand von euch bitte den Text auf deutsch übersetzen? Ich verstehe hier nur ab und zu etwas. Ortsnamen und Fammiliennamen können auf tschechisch bleiben.
Handelt sich um den letzten Eintrag:
Vaclav Kouba, podruti z rohanova 12
stat pretinsky oter volinsky,
yn vaclava kouby domkasez
rohanova e 15 a matky Mayraleny
zogene Jizikove z hory a 8.
Vaclav Kouba, die Kinder von rohanova 12 stat pretinsky oter volinsky, der Sohn von vaclav kouba domkasez rohanova e 15 und die Mütter von Mayraleny zogene Jizikove z hory a 8.
-> Vaclav Kouba - Vater: Vaclav Kouba -Mutter: Mayraleny zogene Jizikove (?)
Anna, Doara Kauba Sröpele, Dommarie
g. Rohanova a 9, jat Iremimsky,
okres Valinsky a matky Josef
vozene Schinkove g Rohanova
a 12.
Anna, Doara Kauba Sröpele, Dommarie g. Rohanova a 9, jat Iremimsky, okres Valinsky und Mütter Josef vozene Schinkove g Rohanova 12.
-> Anna Schinkove - Vater: Josef Schinkove (?) - Mutter (?)
Vielen herzlichen Dank.
Kommentar