(Latein) Taufeintrag von 1785 - Bitte um Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 465

    [gelöst] (Latein) Taufeintrag von 1785 - Bitte um Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1785
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Königshofen, Main-Tauber-Kreis, BW
    Namen um die es sich handeln sollte: unbenanntes Kind von Balthasar Ott und Margaretha

    Hallo liebe Latein-Experten,

    kann mir jemand von euch vielleicht beim Entziffern des Taufeintrags vom 26. März helfen? Ich konnte mir halbwegs zusammenreimen, was da steht, aber bei einigen Wörtern hänge ich noch.

    Königshofen die 26tá in necessitate ab obstetrice (?) Baptizatus eret(?) leg.(itimus) infans Balthasaris Ott et Margarethae conjug.(um)? hujat
    qui subito obiit.

    Dieses (männliche) Kind hier wurde also von der Hebamme notgetauft und starb kurz darauf. Lese ich das richtig?

    Vielen Dank schon mal!
    LG
    Steffi
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    Königshofen die 26tá in necessitate ab obstetrice Baptizatus erat leg(itimus) infans Balthasaris Ott et Margarethae conjug(um) hujatum
    qui subito obiit

    Den Inhalt hast korrekt wiedergegeben
    conj. hujatum // des hiesigen Ehepaares
    subito ist plötzlich (nicht kurz darauf)
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 03.04.2022, 00:45.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Laureate
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2021
      • 465

      #3
      Ein herzliches Vergelt's Gott für deine kompetente Hilfe!

      Kommentar

      Lädt...
      X