Übersetzungshilfe für Sterbeeintrag von 1873 aus Russisch-Polen (kyrillisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • John McClane
    Benutzer
    • 21.10.2013
    • 21

    [gelöst] Übersetzungshilfe für Sterbeeintrag von 1873 aus Russisch-Polen (kyrillisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: ev. Kirchenbuch Radom - Sterbebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1873
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom - Russisch-Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Gottlieb Jeske


    Liebe Forumsmitglieder,

    ich bitte Euch erneut um Unterstützung bei der Übersetzung eines Sterbeeintrags meiner Familie. Es geht diesmal um meinen UrUrUrgroßvater Gottlieb Jeske. Ich vermute, dass es sich bei dem Eintrag Nr. 70 aus dem Jahr 1873 des KB Radom um den Richtigen handelt. Der Sterbeort ist Pelagow.

    Aus anderen Dokumenten weiß ich, dass er ca. 1805 geboren wurde und die Eltern Gregor und Anna hießen. Er war mit Anna-Rosine Fiedler verheiratet, die jedoch bereits 1860 starb.

    Ich wäre euch für eine Übersetzung sehr dankbar. Insbesondere interessiert mich natürlich der Todestag.

    Vielen Dank im Voraus!
    Beste Grüße
    Stefan F.
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2


    No. 70
    Peljagiow

    Anzeige des Todes: in Radom, am 5./17. Februar 1873, um 10 Uhr morgens

    Zeugen: Martin Jeske, Sohn des Verstorbenen, 36 Jahre, und Daniil Radke, 33 Jahre alt, Kolonisten wohnhaft in Peljagiow

    Tod: ebenda, vorgestern, um 11 Uhr morgens

    Verstorbener: Gotlib Jeske, 70 Jahre alt, Kolonist, wohnhaft in Peljagiow, Witwer, geboren in Etrynow(?), Namen seiner Eltern unbekannt
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    Lädt...
    X