Übersetzung Geburtsurkunde russisch
Einklappen
X
-
Hallo,
hier die Übersetzung:
1. November 19 neunzehnter (1892) 6 Uhr abends
2. Dezember 6 sechster (1892)
3. Pahl Friedrich Wilhelm
4. Ludwig Pal Kolonist in Kalinowka und seine Ehefrau Justine geb. Wunsch, beide evangelisch lutherischer Konfession
5. Johann Pal, Christina Hein
6. in Antoniewka von Kantor M. Fuchs
Es grüßt
Mathem
Kommentar
-
-
Zitat von Mathem Beitrag anzeigen4. Ludwig Pal Kolonist in Kalinowka
Kleinigkeit:
в Каллиновѣ - in Kallinow[/-a/-o]
In dieser Aufzählung ist Kallinow als Pachtkolonie mit 86 Einwohnern aufgeführt. Auch im "Kalender für die deutschen Kolonisten in Russland 1918" ist der Ortsname unter Wladimir-Wolynsk gelistet (s. Anhang).
Leider habe ich den Ort noch auf keiner Karte dingfest machen können.
P.S. Kallinow muss in der Nähe von Ochnówka gelegen haben, so dass es wahrscheinlich dem heutigen Kalinówka nördlich von Wladimir-Wolynsk entspricht (s. Anhang 2).Angehängte DateienZuletzt geändert von Astrodoc; 31.03.2022, 18:00.Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Kommentar
-
-
Hallo Astrodoc,
damit hast Du Recht
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigenP.S. Kallinow muss in der Nähe von Ochnówka gelegen haben, so dass es wahrscheinlich dem heutigen Kalinówka nördlich von Wladimir-Wolynsk entspricht (s. Anhang 2).
Allerdings konnte ich den Taufort Antoniewka nicht finden. Es gibt aber 3x "Kol. Antonowka" in der Nähe. Scheinbar hat man es damals auch nicht so genau genommen mit der richtigen Schreibweise und eines davon war dieses Antoniewka? Ortsforschung ist halt oft nicht so einfach...
Eine weiterer Hinweis, der für Deine obige Aussage spricht:
In der Datenbank der SGGEE fand ich noch die Taufeinträge von vier Töchtern des Ehepaares PAHL: Pauline *1889, Lydia *1890, Julie Marianna *1891. Der Link zum Eintrag der Tochter Olga *1897 ist leider defekt.
In allen Aufzeichnungen kommt der Ortsname Ochnuwka (Ochnowka) vor, entweder im Zusammenhang mit dem Wohnort Kallinowka oder dem Taufort Antoniewka.
Es grüßt
Mathem
Kommentar
-
-
Ja, ich denke, dann haben wir's
BTW: Diese Tabelle hat mich hier anfangs ratlos gemacht und total verwirrt.
Kallinow, zu Ostrowtschisna gehörig? Ich hab's einfach nicht gefunden ... bis es mir wie Schuppen aus den Haaren fiel: OMG, die Orte in den Zeilen gehören gar nicht zusammen, sondern die drei Spalten bilden nur eine alphabetische Fortsetzung...
...
... oder doch:
__________________
Off-topic: Mal sehen, wann Volodymyr-Volynskyj in Volodymyr-Selenskyj umbenannt wirdSchöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Kommentar
-
-
Ich empfehle eine gute Lektüre German-Russian handbook : a reference book for Russian German and German Russian history and culture with place listings of former German settlement areas
oder die Karte
Kommentar
-
Kommentar