Übersetzung erbeten, lange Heiratsurkunde auf Russisch aus Polen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Steve94
    Erfahrener Benutzer
    • 01.05.2019
    • 105

    [gelöst] Übersetzung erbeten, lange Heiratsurkunde auf Russisch aus Polen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1874
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gostynin, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Bräutigam. Andreas Heinrich Wendland, Vater. Andreas Wendland, Mutter: Elisabeth Kühn verwitwete Wendland später Tetzlaff, Braut: Maria Braun verwitwete Langer



    Hallo Astrodoc,
    könntest du mir diesmal noch einmal aushelfen? Das wäre sehr nett. Es ist diesmal ein langer russischer Text aus Polen, aber nach dem normalen Schema.

    Viele Grüße,
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8917

    #2
    Guten Morgen!

    Der Text scheint mir eine ganz normale Länge zu haben ...


    1874
    No 28.
    Gostynin

    Heirat: in der Stadt Gostynin, am 8./20. Mai 1874, um 4 Uhr nachmittags, in der hiesigen ev. Kirche

    Zeugen: Jakow Dalmann, Tuchmacher, 43 Jahre, und Feodor Esse, Müller, 31 Jahre alt, beide aus Gostynin

    Bräutigam: Andrej Genrich Wentljant, Junggeselle, Sohn des verstorbenen Andrej Wentljant und seiner hinterbliebenen Witwe Jelisawjeta geb. Kin, in zweiter Ehe Tezljaf; geboren und wohnhaft in Gostynin (s. No. 190/1844), Lutheraner, 29 Jahre alt, z.Z. beurlaubt aus den Reihen des 121. Infanterieregiments Pensa (Wikipedia)

    Braut: Witwe Marija Sander geb. Braun, verwitwet nach dem Tod ihres Mannes Gotgelf Sander, verstorben in Gostynin am 7./19. Juli vergangenen Jahres (s. No. 154/1873), Tochter des Michail und der Marija geb. Satler, den verstorbenen Eheleuten Braun; geboren im Dorf Ebgausen in Wirtenberg (), Lutheranerin, 38 Jahre alt, in Gostynin wohnhaft

    vorausgegangen drei Aufgebote in der hiesigen ev. Kirche am Sonntag 7./19. April d.J. und den zwei folgenden Sonntagen; keine Ehehindernisse

    kein Ehevertrag geschlossen
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.02.2022, 15:22.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Steve94
      Erfahrener Benutzer
      • 01.05.2019
      • 105

      #3
      Vielen Dank Astrodoc. Das beantwortet eine Menge Fragen. Richtig. Für einen Profi ist das wenig Text.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8917

        #4
        Bevor du fragst: Als erster Ehename der Maria Braun steht tatsächlich "Sander" (mglw. im Dt. auch "Zander" entsprechend). Definitiv nicht "Langer", wie du vorgegeben hast.

        Wieder mal die berühmten Tomaten ...
        Ich habe oben noch den Ortsnamen geändert
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.02.2022, 15:23.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        Lädt...
        X