Bitte um Übersetzungshilfe einers Trauungsbuchs in Latein aus der Tschechei

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • TheVossi
    Benutzer
    • 11.06.2021
    • 22

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe einers Trauungsbuchs in Latein aus der Tschechei

    Quelle bzw. Art des Textes: Traungsbuch 12
    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů

    Jahr, aus dem der Text stammt: 28.01.1766
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Planá nad Luznicí, Tschechien
    Namen um die es sich handeln sollte: Vitus Lombersky


    Es handelt sich um den Trauungsbucheintrag von "Vitus Lombersky" und eine Catherina. Leider kann ich aus dem Eintrag nicht mehr herauslesen. Ich hoffe Ihr könnt mich hier unterstützen.
    Besten Dank im Voraus.
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9384

    #2


    Willkommen im Forum!


    Uff, da muss aber der Schreiber das kleine a üben

    Meine Lesung:

    Januarius
    Die 28
    Planae in Parochiali Ecclesia S.(ancti) Wenceslai M.(artyris) contraxit matrimonium
    per verba de praesenti Vitus superstes filius + Andreae Lombersky inqui-
    lini Planensis, Cum Catharina filia Georgij Knotek custodis Silano-
    rum Taboriensium, ambo subditi Planenses; Praesente P.(atre) Francisco
    Czezak Capel.(lano) loci: Coram Testibus Paulo Shiraskio(?), et Eva Panzova
    ambobus Planensibus; Praemissis tribus proclamationibus, quarum
    prima fuit Hlavatczij die 12, secunda Planae die 19, Tertia Hlavat.(czij)
    die 26. Januarij nullo detecto impedimento.
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 21.02.2022, 13:15.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • TheVossi
      Benutzer
      • 11.06.2021
      • 22

      #3
      Vielen Dank

      Vielen Dank für die rasche Übersetzung

      Kommentar

      Lädt...
      X