Latein 1763

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • noisette
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2019
    • 1821

    [gelöst] Latein 1763

    Quelle bzw. Art des Textes: Matricula
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niederkalbach
    Namen um die es sich handeln sollte: Dröschler


    GutenTag,
    ich habe es zwar mit Übersetzungen versucht. Text war nicht zu verstehen. Was steht es dort? Linke Seite.
    Danke für die Hilfe!
    Françoise
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28517

    #2
    Hallo Françoise,

    ich lese:

    Graßhoff 24 Drischler

    Joannes i........ obijt aetatis sua 40 dierium(?)
    quartuor septimanaru Hartmanni drischler
    et Margarethae conjug. honest. fil. legit.

    Ohne Gewähr würde ich sagen:
    Beerdigt wurde Johannes, seines Alters 40 Tage
    4 Wochen, ehel. Sohn des Hartmann Drischler und der Margaretha seiner Frau
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2422

      #3
      Hallo liebe Christine,

      Das Wort das Du nicht lesen konntest heisst "innocenter":



      "obiit" heisst nicht "beerdigt" sondern "starb".

      "septimanaru" >> "septimanaru(m)" (Gen.Plur.)
      Zuletzt geändert von Wallone; 13.02.2022, 19:57.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • noisette
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2019
        • 1821

        #4
        nein ich meine Gerst in Niederkalbach, eins weiter.
        Danke
        françoise

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2422

          #5
          Ach so, warum hast Du dann von Dröschler gesprochen?
          Zuletzt geändert von Wallone; 14.02.2022, 01:17.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • noisette
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2019
            • 1821

            #6
            Entschuldigung! Bin in Moment mit beide Name unterwegs und habe es verwechselt. Also Gerst.
            Sei bitte nicht sauer, manchmal drehen sich die Name im Kopf wenn ich zu viel suche.
            Gruss
            Françoise

            Kommentar

            • Xtine
              Administrator
              • 16.07.2006
              • 28517

              #7
              Hallo Françoise,

              neuer Versuch

              Niederkal. 30 Gerst

              Joannes Schulttetus et canpo(?campo) ibidem reduxe Fran-
              conia à coemptione vivi prope Thulbam aquarum
              ....... exundantium vi ab heptus et suffocatius interyt(?)
              et die 3tie repertus Thulbec sepultus est


              Da bin ich mit der Übersetzung überfragt!
              Viele Grüße .................................. .
              Christine

              .. .............
              Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
              (Konfuzius)

              Kommentar

              • noisette
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2019
                • 1821

                #8
                Danke, ich hatte mit Wörterbuch versuch aber es kam auch dabei heraus, wem könnte ich fragen?
                Gruss
                Françoise

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2422

                  #9
                  Hallo Ihr beide,

                  Joannes Schultetus et caupo ibidem reduxe Fran-
                  conia a coemptione vini prope Thulbam aquarum
                  amnis exundantium vi abreptus et suffocatius interiit
                  et die 3tio repertus Thulbec sepultus est


                  Auf dem Rückweg von Franken, wo er Wein gekauft hatte, wurde Johannes, Schultheiß und Wirt dieses Dorfes, in der Nähe von Thulba durch die heftigen Überschwemmungen der Gewässer des Flusses weggerissen und an Erstickung verstorben ist.
                  Am 3. wurde er zurückgefunden und in Thulba beerdigt.

                  Zu "Schultheiß": https://saintempire.hypotheses.org/p...9NWVbr0gwnV2SM
                  Zuletzt geändert von Wallone; 16.02.2022, 00:49.
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • Xtine
                    Administrator
                    • 16.07.2006
                    • 28517

                    #10
                    Hallo Armand,

                    Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
                    Am 3. (oder 5.)
                    auf Grund des nachfolgenden -tio würde ich doch eher 3tio (dritter) sagen.
                    Bei 5 wäre doch nur ein -to für quinto, wenn überhaupt? Oder???
                    Viele Grüße .................................. .
                    Christine

                    .. .............
                    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                    (Konfuzius)

                    Kommentar

                    • j.steffen
                      Erfahrener Benutzer
                      • 18.04.2006
                      • 1426

                      #11
                      Hallo,
                      zu Thulb.:
                      da sehe ich deklinierte Formen von "Thulba", nämlich Thulbam bzw. Thulbae = nach Thulba bzw. in Thulba


                      https://de.wikipedia.org/wiki/Thulba_(Oberthulba)
                      MfG,
                      j.steffen

                      Kommentar

                      • j.steffen
                        Erfahrener Benutzer
                        • 18.04.2006
                        • 1426

                        #12
                        Hallo,
                        bin mir nicht sicher, aber könnte das fehlende Wort sein
                        amnis = Fluss?
                        MfG,
                        j.steffen

                        Kommentar

                        • Wallone
                          Erfahrener Benutzer
                          • 20.01.2011
                          • 2422

                          #13
                          Danke Christine und J.Steffen,

                          Ihr habt beide Recht. Ich korrigiere in diesem Sinn.

                          Beitrag Nr. 9 ist damit fertig.

                          Guten Abend allesamt!
                          Zuletzt geändert von Wallone; 15.02.2022, 18:07.
                          Viele Grüße.

                          Armand

                          Kommentar

                          • noisette
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.01.2019
                            • 1821

                            #14
                            Ich bedanke mich sehr für eure Mühe!!!!
                            Gruss
                            Françoise

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X